Второе послание Петра 2:21-22
Второе послание Петра 2:21-22 Синодальный перевод (СИНОД)
Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад от преданной им святой заповеди. Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.
Второе послание Петра 2:21-22 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Так как для них было бы лучше и вовсе не узнать пути истинного, чем узнать его и отречься от святой заповеди, данной им. О том, что случилось с ними, сказано в пословице: «Пёс возвращается к своей блевотине», и ещё: «Как ни мой свинью, она всегда валяется в грязи».
Второе послание Петра 2:21-22 Новый русский перевод (НРП)
Лучше для них было бы вообще не знать пути праведности, чем узнать его и отвернуться от переданного им святого повеления. Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идет валяться в грязи».
Второе послание Петра 2:21-22 Синодальный перевод (SYNO)
Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад от преданной им святой заповеди. Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.
Второе послание Петра 2:21-22 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Лучше бы им вообще не знать пути праведного, чем, узнав его, повернуть вспять, отвернуться от святой заповеди, что передана им. Они подтверждают древние пословицы: « возвращается пес к изблеванному им », и «свинья, только что вымытая, идет опять валяться в грязи».