Второе послание к Коринфянам 8:3-7 - Сравнить все версии
Второе послание к Коринфянам 8:3-7 SYNO (Синодальный перевод)
Ибо они доброхотны по силам и сверх сил — я свидетель: они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым; и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией; поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело. А ка́к вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, — та́к изобилуйте и сею добродетелью.
Второе послание к Коринфянам 8:3-7 НРП (Новый русский перевод)
Я свидетель того, что они добровольно жертвовали всё, что только могли, и даже сверх того. Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой благодати, позволения помочь святым. То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали, прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, и нам. И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довел бы у вас до конца это милосердное дело. Поскольку у вас во всем изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам, то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия.
Второе послание к Коринфянам 8:3-7 СИНОД (Синодальный перевод)
Ибо они доброхотны по силам и сверх сил — я свидетель: они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым; и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией; поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело. А ка́к вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, — та́к изобилуйте и сею добродетелью.
Второе послание к Коринфянам 8:3-7 RSP (Святая Библия: Современный перевод)
Я свидетель тому, что по собственной воле они давали сколько могли и даже сверх своих возможностей. Они со всей настойчивостью непрестанно просили нас о том, чтобы им была оказана милость служить людям Божьим. И давали они не так, как мы ожидали, а как этого хочет Бог: прежде всего они себя отдали Господу и нам, а только затем пожертвовали деньги. Так как Тит начал свои благотворительные труды среди вас, то мы попросили его помочь вам завершить начатое. Смотрите же, будьте щедры в благотворительных делах своих, как щедры вы в вере, речах, познании и готовности помогать.
Второе послание к Коринфянам 8:3-7 BTI (Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова)
Я сам тому свидетель, что они посильно и даже сверх сил жертвовали от всей души. Они умоляли нас позволить им участвовать в служении народу Божьему в Иерусалиме. И делали они это не только так, как мы надеялись. Они и самих себя целиком отдали, во-первых, Господу, а затем, как то было угодно Богу, и нам. Мы попросили поэтому Тита, чтобы он, как начал, так и довел у вас уже до конца это дело милосердия. Во всем, что касается веры, и слова, и знания, и всякого усердия, и любви, нами в вас пробужденной, во всем у вас изобилие. Так проявите же щедрость и в этом деле милосердия.