Первое послание к Коринфянам 10:1-8
Первое послание к Коринфянам 10:1-8 Синодальный перевод (СИНОД)
Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море; и все крестились в Моисея в облаке и в море; и все ели одну и ту же духовную пищу; и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос. Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне. А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы. Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть. Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.
Первое послание к Коринфянам 10:1-8 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Братья и сёстры, я хочу, чтобы вы знали, что наши предки, которые были с Моисеем, находились под облаком. Они все безопасно пересекли море. Они все вместе стали последователями Моисея, когда крестились в облаке и море. Все они питались одной и той же духовной пищей, пили один и тот же духовный напиток, так как они пили из духовной скалы, сопровождавшей их, и эта скала — Христос. Но большинство из них не угодили Богу и поэтому погибли в пустыне. Это случилось как пример для нас, чтобы мы не пожелали творить зло, как они. Не будьте идолопоклонниками, как некоторые из них. Как сказано в Писаниях: «Люди сели, чтобы есть и пить, а затем встали и устроили буйное празднество». И не будем предаваться блуду, как некоторые из них, от чего в один день погибли двадцать три тысячи человек.
Первое послание к Коринфянам 10:1-8 Новый русский перевод (НРП)
Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что все наши праотцы находились под облаком и что все они прошли сквозь море. Они все были крещены в Моисея, в облаке и в море. Они все ели одну и ту же духовную пищу и пили одно и то же духовное питье. Они пили из духовной скалы, которая сопровождала их, и скалой этой был Христос. Но ко многим из них Бог не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню. Всё это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они. Не поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: «Народ сел есть и пить, а потом встал веселиться». Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трех тысяч человек в один день.
Первое послание к Коринфянам 10:1-8 Синодальный перевод (SYNO)
Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море; и все крестились в Моисея в облаке и в море; и все ели одну и ту же духовную пищу; и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос. Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне. А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы. Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть. Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.
Первое послание к Коринфянам 10:1-8 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Хочу напомнить вам, братья, что отцы наши все были под покровом облака и все прошли через море. В этом облаке и море все они «были крещены» как последователи Моисея. Все питались одной и той же духовной пищей; таким же было и питье их, ибо пили они все из одного духовного источника, из скалы, которая сопровождала их, — скалой же той был Христос. И всё же большинство из них навлекло на себя гнев Божий, и полегли они непогребенными в пустыне. Всё это — примеры, предостерегающие нас, чтобы мы не были, как некогда наши предки, на злое падкими. Не будьте идолопоклонниками, подобно некоторым из них, в Писании ведь сказано: « Народ сел есть и пить и встал для игрищ ». Не станем предаваться разврату; иные из них делали это — и пало их 23000 в один день.