Proverbele 27:15-16 - Compare All Versions
Proverbele 27:15-16 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel. Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
Proverbele 27:15-16 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Un tavan din care picură întruna și o femeie certăreață sunt totuna; cine vrea s-o oprească mai lesne ar opri vântul sau ar aduna untdelemn în mâna dreaptă.
Proverbele 27:15-16 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
O streașină care picură necurmat într-o zi de ploaie și o nevastă gâlcevitoare sunt totuna; cine o oprește parcă oprește vântul și parcă ține untdelemnul în mâna dreaptă.
Proverbele 27:15-16 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
O soție care face permanent reproșuri pentru lucruri nesemnificative, este ca o picurare continuă într-o zi ploioasă. Cine încearcă să o oprească (din „activitatea” ei), parcă ar opri vântul și parcă ar lua uleiul (să-l ducă dintr-o parte în alta) cu mâna!
Proverbele 27:15-16 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Același preț îl cântărește Și streașina picurătoare, Și soața cea gâlcevitoare Pe cari, de vrei să o oprești, Vânt pare că zăgăzuiești, Sau pari a ține untdelemn C-o mână ce ar fi de lemn.
Proverbele 27:15-16 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Picătura care cade încontinuu într-o zi ploioasă și femeia discordiilor se aseamănă. Cine o ascunde ascunde vântul și se numește untdelemnul dreptei sale.
Proverbele 27:15-16 NTR (Noua Traducere Românească)
Picăturile de ploaie care cad întruna într-o zi ploioasă și o soție cicălitoare sunt totuna: cine încearcă s-o oprească parcă ar opri vântul și parcă ar apuca uleiul cu mâna dreaptă.
Proverbele 27:15-16 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
O streașină care picură necurmat într-o zi de ploaie și o nevastă gâlcevitoare sunt tot una. Cine o oprește parcă oprește vântul și parcă ține untdelemnul în mâna dreaptă.