Marcu 10:23 - Compare All Versions
Marcu 10:23 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
Atunci Iisus, uitându-se în jur, le-a spus ucenicilor Săi: „Cât de greu vor intra în Împărăţia lui Dumnezeu cei ce au averi!”
Marcu 10:23 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Și Isus uitându-se împrejur, le-a spus discipolilor săi: Cât de greu vor intra în împărăția lui Dumnezeu cei ce au bogății.
Marcu 10:23 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Isus S-a uitat în jur și le-a zis ucenicilor Săi: „Cât de greu vor intra în Împărăția lui Dumnezeu cei ce au averi!”
Marcu 10:23 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus S-a uitat împrejurul Lui și le-a zis ucenicilor Săi: „Cât de anevoie vor intra în Împărăția lui Dumnezeu cei ce au avuții!”
Marcu 10:23 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Isus a privit în jurul Lui și S-a adresat discipolilor, zicând: „Va fi foarte dificil pentru cei bogați să intre în Regatul lui Dumnezeu.”
Marcu 10:23 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Iisus a zis, către ai Lui: „Greu îi va fi bogatului, La Domnul, în Împărăție S-ajungă, ca intrat să fie.”
Marcu 10:23 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Atunci, privind în jur, Isus le-a spus discipolilor săi: „Cât de greu vor intra în împărăția lui Dumnezeu cei care au bogății!”.
Marcu 10:23 NTR (Noua Traducere Românească)
Isus a privit în jur și le-a zis ucenicilor Săi: ‒ Cât de greu este pentru cei ce au bogății să intre în Împărăția lui Dumnezeu!
Marcu 10:23 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus S-a uitat împrejurul Lui și a zis ucenicilor Săi: „Cât de anevoie vor intra în Împărăția lui Dumnezeu cei ce au avuții!”