Marcu 10:22 - Compare All Versions
Marcu 10:22 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
El însă, s-a întristat auzind aceste cuvinte şi a plecat mâhnit, căci avea multe averi.
Marcu 10:22 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Iar el s-a întristat la acel cuvânt și a plecat mâhnit, pentru că avea multe averi.
Marcu 10:22 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Întristat de aceste cuvinte, omul acela a plecat mâhnit de tot, căci avea multe averi.
Marcu 10:22 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Mâhnit de aceste cuvinte, omul acesta a plecat întristat de tot, căci avea multe avuții.
Marcu 10:22 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Dezamăgit și profund afectat de acest răspuns, omul care venise la Isus a plecat total întristat, pentru că era proprietarul multor averi.
Marcu 10:22 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Când tânărul a auzit, Aceste vorbe, a-mpietrit Și tare s-a mai întristat, Căci el era foarte bogat.
Marcu 10:22 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Întristat de acest cuvânt, el a plecat abătut, pentru că avea multe bogății.
Marcu 10:22 NTR (Noua Traducere Românească)
Mâhnit de aceste cuvinte, a plecat întristat, pentru că avea multe averi.
Marcu 10:22 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Mâhnit de aceste cuvinte, omul acesta a plecat întristat de tot, căci avea multe avuții.