Matei 26:29
Matei 26:29 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Vă spun că de acum încolo nu voi mai bea din acest rod al viţei până în ziua când îl voi bea cu voi nou în Împărăţia Tatălui Meu.”
Matei 26:29 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Dar vă spun: De acum încolo, nicidecum nu voi mai bea din acest rod al viței până în ziua când îl voi bea nou cu voi în împărăția Tatălui meu.
Matei 26:29 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
Vă spun că, de acum încolo, nu voi mai bea din acest rod al viței până în ziua când îl voi bea cu voi nou în Împărăția Tatălui Meu.”
Matei 26:29 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Vă spun că de acum încolo nu voi mai bea din acest rod al viței până în ziua când îl voi bea cu voi nou în Împărăția Tatălui Meu.”
Matei 26:29 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Vă asigur că de acum încolo nu voi mai bea din acest produs al viței până în momentul în care îl voi bea cu voi nou în Regatul Tatălui Meu.”
Matei 26:29 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Din rodul viței, n-am să beau, Până atunci când am să stau, La Tatăl, în Împărăție. Când acea zi are să vie, Vinul cel nou, Eu îl voi bea, Cu voi, șezând alăturea.”
Matei 26:29 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Vă spun că nu voi mai bea din acest rod al viței până în ziua aceea în care îl voi bea cu voi, nou, în împărăția Tatălui meu”.