Ioan 14:9
Ioan 14:9 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Iisus i-a zis: „De atâta timp sunt cu voi şi nu M-ai cunoscut, Filipe? Cel care M-a văzut pe Mine L-a văzut şi pe Tatăl. Cum de spui tu: Arată-ni-L pe Tatăl?
Ioan 14:9 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Isus i-a spus: De atâta timp sunt cu voi și totuși nu m-ai cunoscut, Filipe? Cel ce m-a văzut pe mine l-a văzut pe Tatăl; și cum spui tu: Arată-ne pe Tatăl?
Ioan 14:9 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
Isus i-a zis: „De atâta vreme sunt cu voi și nu M-ai cunoscut, Filipe? Cine M-a văzut pe Mine L-a văzut pe Tatăl. Cum de zici tu: «Arată-ne pe Tatăl»?
Ioan 14:9 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Isus i-a zis: „De atâta vreme sunt cu voi și nu M-ai cunoscut, Filipe? Cine M-a văzut pe Mine L-a văzut pe Tatăl. Cum zici tu dar: «Arată-ni-L pe Tatăl»?
Ioan 14:9 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Isus i-a zis: „Filip, de atât timp sunt cu voi; și nu M-ai cunoscut? Cine M-a văzut pe Mine, L-a văzut pe Tatăl. Deci ce sens mai are să spui «Arată-ne pe Tatăl.»?
Ioan 14:9 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
„De-atâta vreme sunt aici, Și nici voi, ai mei ucenici” – Le-a zis El – „nu M-ați cunoscut? Cel ce Mă vede, L-a văzut Pe Tatăl. Cum zici, „Ne arată, Acuma dar, pe al Tău Tată”?
Ioan 14:9 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Isus i-a spus: „De atâta timp sunt cu voi, și tu nu m-ai cunoscut, Fílip? Cine m-a văzut pe mine l-a văzut pe Tatăl. Cum poți spune: «Arată-ni-l pe Tatăl!»?