Isaia 61:4
Isaia 61:4 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
„Ei au ca să zidească, iară, Vechile dărmături din țară, Căci năruirile uitate Vor fi, atunci, iar ridicate Și astfel fi-vor înnoite Cetățile ce-s pustiite Cari părăsite au rămas, Din neam în neam, până-n ăst ceas.
Isaia 61:4 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Iar ei vor rezidi vechile ruine, vor ridica din nou pustiirile de altădată și vor repara cetățile risipite, pustiirile multor generații.
Isaia 61:4 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Ei vor zidi iarăși vechile dărâmături, vor ridica iarăși năruirile din vechime, vor înnoi cetăți pustiite, rămase pustii din neam în neam.
Isaia 61:4 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Vor reconstrui vechile clădiri care fuseseră ruinate; și vor ridica ce a fost devastat în trecut. Vor restaura orașele aflate în ruină: pe acelea care, timp de generații, au rămas nelocuite.
Isaia 61:4 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
„Ei au ca să zidească, iară, Vechile dărmături din țară, Căci năruirile uitate Vor fi, atunci, iar ridicate Și astfel fi-vor înnoite Cetățile ce-s pustiite Cari părăsite au rămas, Din neam în neam, până-n ăst ceas.
Isaia 61:4 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Vor reconstrui ruinele din vechime, vor ridica din nou dărâmăturile de la început, vor restaura cetățile ruinate și dărâmate din generație în generație.