Exodul 34:21 - Compare All Versions
Exodul 34:21 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Șase zile să lucrezi, iar în ziua a șaptea să te odihnești; să te odihnești, chiar în vremea aratului și a seceratului.
Exodul 34:21 NTR (Noua Traducere Românească)
Să lucrezi șase zile, iar în a șaptea zi să te odihnești; chiar și în perioada aratului și a secerișului să te odihnești.
Exodul 34:21 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Să lucrezi șase zile, iar în a șaptea zi să te odihnești. Să procedezi așa chiar și în perioada însămânțărilor și a strângerii recoltelor.
Exodul 34:21 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Să lucrezi șase zile, dar să te odihnești în a șaptea zi; să te odihnești în timpul aratului și al secerișului.
Exodul 34:21 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Șase zile să lucrezi, iar în ziua a șaptea să te odihnești. Să te odihnești chiar și în vremea aratului și a seceratului.
Exodul 34:21 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Șase zile să lucrezi, iar în ziua a șaptea să te odihnești; să te odihnești chiar în vremea aratului și a seceratului.
Exodul 34:21 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Șase zile să lucrezi, iar în ziua a șaptea să te odihnești; să te odihnești chiar și în vremea aratului și seceratului!
Exodul 34:21 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Doar șase zile, și să șezi A șaptea zi, căutând tihnă, Căci este ziua de odihnă. De-i timpul seceratului – Sau poate al aratului – A șaptea zi să nu muncești – Să stai doar, să te odihnești.