1 Petru 5:6-7
1 Petru 5:6-7 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Smeriţi-vă, dar, sub mâna tare a lui Dumnezeu, pentru ca, la timpul cuvenit, El să vă înalţe. Lăsaţi în seama Lui toată grija voastră, fiindcă El are grijă de noi.
1 Petru 5:6-7 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
De aceea umiliți-vă sub mâna tare a lui Dumnezeu, ca să vă înalțe la timpul cuvenit. Aruncând toată îngrijorarea voastră asupra lui, pentru că el se îngrijește de voi.
1 Petru 5:6-7 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
Smeriți‑vă deci sub mâna tare a lui Dumnezeu, pentru ca, la vremea cuvenită, El să vă înalțe, și aruncați asupra Lui toate îngrijorările voastre, căci El Însuși are grijă de voi!
1 Petru 5:6-7 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Smeriți-vă dar sub mâna tare a lui Dumnezeu, pentru ca, la vremea Lui, El să vă înalțe! Și aruncați asupra Lui toate îngrijorările voastre, căci El Însuși îngrijește de voi!
1 Petru 5:6-7 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Deci fiți umili (stând) sub mâna autoritară a lui Dumnezeu; pentru ca El să vă înalțe la momentul oportun. Eliminați toate îngrijorările voastre dându-le Lui; pentru că El Se îngrijește de voi.
1 Petru 5:6-7 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Să vă smeriți voi, așadar, Sub mâna tare-a Domnului, Pentru ca El, la vremea Lui, Să vă înalțe, sus, apoi. Asupra Lui, s-aruncați voi, Grijile care le aveți, Pentru că El – o să vedeți – Cum că, de voi, se îngrijește Și tot mereu, vă ocrotește.
1 Petru 5:6-7 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Așadar, umiliți-vă sub mâna puternică a lui Dumnezeu pentru ca el să vă înalțe la timpul potrivit! Încredințați-i lui toată îngrijorarea voastră, căci el se îngrijește de voi!
1 Petru 5:6-7 Noua Traducere Românească (NTR)
Smeriți-vă deci sub mâna tare a lui Dumnezeu, pentru ca, la vremea potrivită, El să vă înalțe. Aruncați asupra Lui toată îngrijorarea voastră, fiindcă Lui Îi pasă de voi.