Ezechiela 12:1-2 - Porównaj wszystkie przekłady
Ezechiela 12:1-2 SNP (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza Wydanie pierwsze 2018)
PAN skierował do mnie Słowo tej treści: Synu człowieczy! Mieszkasz w domu buntu. Ci, którzy do niego należą, mają oczy, aby widzieć, lecz nie widzą. Mają uszy, aby słyszeć, lecz nie słyszą, ponieważ są domem buntu.
Ezechiela 12:1-2 UBG (UWSPÓŁCZEŚNIONA BIBLIA GDAŃSKA)
I doszło do mnie słowo PANA mówiące: Synu człowieczy, mieszkasz pośród domu buntowniczego, który ma oczy, aby widzieć, a nie widzi, ma uszy, aby słyszeć, a nie słyszy. Jest bowiem domem buntowniczym.
Ezechiela 12:1-2 NBG (Nowa Biblia Gdańska)
I doszło do mnie słowo WIEKUISTEGO, głosząc: Synu człowieka! Przebywasz wśród domu przekory; pośród tych, co mają oczy, by widzieć, a jednak nie widzą; mają uszy, by słyszeć, a nie słyszą – skoro są domem przekory.
Ezechiela 12:1-2 PBG (Biblia Gdańska)
I stało się słowo Pańskie do mnie mówiąc: Synu człowieczy! ty w pośrodku domu odpornego mieszkasz, którzy mają oczy, aby widzieli, a nie widzą, uszy mają, aby słyszeli, a nie słyszą; przeto, że domem odpornym są.
Ezechiela 12:1-2 BW1975 (Biblia Warszawska 1975)
I doszło mnie słowo Pana tej treści: Synu człowieczy! Mieszkasz pośród domu przekory, który ma oczy, aby widzieć, a jednak nie widzi, ma uszy, aby słyszeć, a jednak nie słyszy, gdyż to dom przekory.