Ozeasza 10

10
Ozeasza 10
Zapowiedź kresu kultu, władzy i stolicy
1Izrael to płodna#10:1 płodna, hbr. בּוֹקֵק (boqeq), od arab. baqaqa, por. G: ἄμπελος εὐκληματοῦσα Ισραηλ: wyrażenie wieloznaczne i może jako takie właśnie wybrane przez Ozeasza. Może znaczyć również nawodniona, hbr. בוֹקַק (woqaq), od בוק, lub jałowa, hbr. בּוֹקֵק, od בָּקַק. winorośl,
owoc przynosi stosowny!
Im więcej tego owocu,
tym więcej stawiali ołtarzy,
im lepiej powiodło się ziemi,
tym piękniej zdobili święte słupy.
2Nieszczere było ich serce —
wkrótce poniosą karę.
On sam złamie kark ich ołtarzom,
rozbije ich święte słupy.
3Tak, wkrótce powiedzą: Nie mamy króla,
gdyż nie baliśmy się PANA,
a król — jak on może nam pomóc?
4Rzucają puste słowa, przysięgają daremnie,
zawierają przymierza
i prawo#10:4 Lub: słuszność(w sądzie). zarasta bruzdy na polach
niczym trujący chwast.
5Mieszkańcy Samarii drżą
o cielca Bet-Awen.
Tak, smuci się nad nim jej lud
i lamentują#10:5 lamentują, hbr. יְיֵלִילוּ (jejelilu) za BHS, zob. Oz 7:14; wg MT: radują się, hbr. יָגִילוּ (jagilu). jego gorliwcy,#10:5 gorliwcy, hbr. כְּמָרִים (kemarim), lub: kapłani jego bóstwa.
płaczą nad jego chwałą, że im
została odjęta.
6Zaprowadzą go też do Asyrii
w daninie dla wielkiego króla.
Efraim okryje się hańbą,
będzie się wstydził Izrael
za swego bożka z drewna.#10:6 Hbr. עֵצָה (‘etsaʰ) ma trzy odpowiadające kontekstowi znaczenia: (1) za swojego drewniaka (tj. bożka z drewna); (2) za swojego doradcę, tj. bożka, którego pytali o radę; (3) z powodu swojego nieposłuszeństwa.
7Samaria legnie w gruzach!
A jej król? Będzie jak drzazga#10:7 drzazga, hbr. קֶצֶף (qetsef), hl, lub: piana.
miotana po powierzchni wody.
8Zniszczą wyżyny Winy#10:8 W hbr., w nazwie Bet-Awen (בֵּית אָוֶן) świadomie (?) opuszczono składnik dom, בֵּית, na rzecz wyżyn, בָּמוֹת, dla utworzenia gry słów: Bet-Awen(dom winy) — bamot Awen(wyżyny winy).
ten grzech Izraela;
cierń i oset porośnie ich ołtarze.
Wówczas powiedzą do gór: Przykryjcie nas!
A do pagórków: Padnijcie na nas!
Zapowiedź rozprawy wojennej
9Od dni Gibei grzeszyłeś, Izraelu.
Tam zbuntowaliście się!
Czy w Gibei nie dosięgnie ich wojna
przeciwko synom bezprawia?
10Z mojej woli#10:10 Z mojej woli, hbr. בְּאַוָּתִי (be’awwti): być może: Przyjdę, hbr. בָּאתִי (ba’ti), por. G. ukarzę ich,
zbiorą się przeciwko nim ludy
i zakują za dwie ich winy.#10:10 dwie ichwiny, wg qere hbr. לִשְׁתֵּי עוֹנֹתָם (liszte ‘onotam): dwoje oczu, wg ketiw hbr. לִשְׁתֵּי עֵינֹתָם (liszte ‘enotam).
11Efraim jest wyćwiczoną jałówką —
lubi młócić!
Więc Ja sam mu założę
porządne jarzmo na kark.#10:11 Lub: Więc ja sam mu założę jarzmo na piękny kark.
Zaprzęgnę Efraima!
Juda będzie orał,
a Jakub mu bronował.
12Siejcie sobie sprawiedliwość,
żnijcie owoc#10:12 Lub: według, hbr. לְפִי (lefi): być może: owoc, hbr. פְּרִי (peri), zob. G. wierności,
uprawiajcie sobie nowy ugór,
bo czas#10:12 bo czas, hbr. וְעֵת (we‘et): być może: poznania, hbr. דַּעַת (da‘at), zob. G. szukać PANA,
aż przyjdzie i zrosi was deszczem#10:12 zrosi was deszczem lub nauczy was; hbr. וְיֹרֶה (wejoreʰ) ma oba znaczenia.
tego, co prawe.#10:12 Siejcie sobie dla sprawiedliwości, żnijcie dla owocu życia, zapalajcie sobie światło poznania, szukajcie Pana aż do nastania dla was żniwa sprawiedliwości G.
13Wy tymczasem oraliście bezbożność,
żęliście niegodziwość,
jedliście owoc kłamstwa.
To dlatego, że zaufaliście
swoim rydwanom#10:13 Lub, wg MT: własnym drogom.
i mnóstwu swego wojska.
14Dlatego rozlegnie się wrzawa wojenna
przeciw twojemu ludowi,
wszystkie wasze umocnienia
zostaną zburzone!
I będzie jak w dniu walki, gdy Szalman#10:14 Szalman, hbr. שַׁלְמַן, czyli: sługa boga pokoju l.powodzenia: (1) Salmanasar I lub V; (2) Salmanu, król Moabu, zob. Am 2:1-3.
burzył Bet-Arbel#10:14 Bet-Arbel, hbr. בֵּית אַרְבֵאל, czyli: dom szarańczy(l. śledzącego, pilnującego Boga) (?).
i gdy matki rozcinano na trupach ich dzieci.
15Tak uczynię wam, Betel, za wasze
straszne zepsucie.
Wraz z przyjściem poranka
odejdzie król Izraela.#10:15 Wraz z przyjściem poranka odejdzie król Izraela: w hbr. wykorzystano wieloznaczność czasownika דָּמָה (damaʰ): ustać, odciąć, zniszczyć. Lub: (1) Gdy wzejdzie(l. zabłyśnie) poranek, zajdzie(l. zgaśnie) król Izraela; (2) Gdy odetniesię (l. sprowadzi się) poranek, odcięty(l. wyprowadzony) będzie król Izraela.

Obecnie wybrane:

Ozeasza 10: SNP

Podkreślenie

Udostępnij

Kopiuj

None

Chcesz, aby twoje zakreślenia były zapisywane na wszystkich twoich urządzeniach? Zarejestruj się lub zaloguj

YouVersion używa plików cookie, aby spersonalizować twoje doświadczenia. Korzystając z naszej strony, wyrażasz zgodę na używanie przez nas plików cookie zgodnie z naszą Polityką prywatności