Amos 3:1-10
Amos 3:1-10 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Hør dette ordet som Herren har talt mot dere, Israels barn - mot hele den ætten jeg har ført opp fra landet Egypt: Bare dere ville jeg kjennes ved blant alle jordens ætter. Derfor vil jeg hjemsøke dere for alle deres misgjerninger. Går vel to sammen uten at de har avtalt det med hverandre? Brøler vel løven i skogen uten at den har funnet noe rov? Lar vel ungløven sin røst høre fra sin hule uten at den har fanget noe? Faller vel fuglen i en snare på marken uten at det er satt noen snare for den? Spretter vel snaren opp fra marken uten at den fanger noe? Eller blåser noen i horn i en by uten at folket skjelver? Eller skjer det vel en ulykke i en by uten at Herren har gjort det? For Herren Herren gjør ikke noe uten at han har åpenbart sine skjulte råd for sine tjenere profetene. Når løven brøler, hvem skulle ikke da bli redd? Når Herren Herren taler, hvem skulle ikke da profetere? Rop ut i palassene i Asjdod og i palassene i landet Egypt og si: Samle dere på Samaria-fjellene og se hvor stor forvirring det er i byen, og hvor mye undertrykkelse det finnes der! De vet ikke å gjøre det som rett er, sier Herren, de som dynger opp vold og ødeleggelse i sine palasser.
Amos 3:1-10 Bibelen – Guds Ord 2017 (BGO)
Hør dette ordet Herren har talt mot dere, Israels barn, mot hele den slekten Jeg førte opp fra landet Egypt: «Bare dere har Jeg utvalgt blant alle slektene på jorden. Derfor må Jeg straffe dere for alle deres misgjerninger.» Vandrer vel to sammen uten at de er blitt enige om det? Brøler løven i skogen uten at den har noe bytte? Lar den unge løven sin røst høre fra hulen uten at den har fanget noe? Faller en fugl i snaren på jorden uten at det er noen felle for den? Spretter en snare opp fra jorden uten at den har fanget noe? Når det blåses i basunen i byen, blir ikke folket redde? Når det skjer en ulykke i en by, er det ikke Herren som har gjort det? For Herren Gud gjør ingenting uten at Han åpenbarer sitt hemmelige råd for sine tjenere, profetene. Løven brøler! Hvem må ikke da frykte? Herren Gud taler! Hvem må ikke da profetere? Forkynn i borgene i Asjdod og borgene i landet Egypt: «Kom sammen på Samarias fjell og se den store forvirringen hos henne og all undertrykkelsen midt i byen. For de forstår seg ikke på å gjøre rett», sier Herren, «de som hoper opp vold og ranet bytte i sine borger.»
Amos 3:1-10 Bibel 1930 - Bibelselskapet (BIBEL1930)
Hør dette ord som Herren har talt mot eder, Israels barn, mot hele den ætt jeg har ført op fra Egyptens land: Eder alene har jeg villet kjennes ved blandt alle jordens ætter; derfor vil jeg hjemsøke eder for alle eders misgjerninger. Går vel to sammen uten at de har avtalt det med hverandre? Brøler vel løven i skogen uten at den har funnet noget rov? Lar vel ungløven sin røst høre fra sin hule uten at den har fanget noget? Faller vel fuglen i en snare på marken uten at det er satt nogen snare for den? Spretter vel snaren op fra marken uten at den fanger noget? Eller støtes det vel i basun i en by uten at folket forferdes? Eller skjer det vel en ulykke i en by uten at Herren har gjort det? For Herren, Israels Gud, gjør ikke noget uten at han har åpenbaret sitt lønnlige råd for sine tjenere profetene. Når løven brøler, hvem skulde ikke da reddes? Når Herren, Israels Gud, taler, hvem skulde ikke da profetere? Rop ut i palassene i Asdod og i palassene i Egyptens land og si: Samle eder på Samaria-fjellene og se hvor stor forvirring det er der inne, og hvor megen undertrykkelse der råder! De vet ikke å gjøre det som rett er, sier Herren, de som dynger op vold og ødeleggelse i sine palasser.
Amos 3:1-10 Bibel2011 - Bibelselskapet (BIBEL2011)
Hør dette ordet som HERREN taler mot dere, israelitter, mot hele den slekten jeg førte opp fra Egypt: Bare dere ville jeg kjennes ved blant alle jordens slekter. Derfor vil jeg straffe dere for alle syndene deres. Går vel to i følge uten å ha en avtale? Brøler vel løven i skogen uten å ha et bytte? Knurrer ungløven i hulen uten å ha fanget noe? Faller vel fuglen til jorden uten at en felle er satt opp? Spretter snaren opp fra marken uten å ha fanget noe? Gjaller hornet i byen uten at folket skjelver? Skjer det en ulykke i byen uten at HERREN har gjort det? Nei, Herren GUD gjør ikke noe uten å åpenbare sitt skjulte råd for sine tjenere profetene. Løven brøler – hvem blir ikke redd? Herren GUD taler – hvem blir ikke profet? La det høres over borgene i Asjdod og over borgene i Egypt, og si: Kom sammen på fjellene rundt Samaria! Se den store forvirringen hos henne og undertrykkelsen i byen! De vet ikke å gjøre det rette, sier HERREN. De dynger opp vold og ran i borgene sine.
Amos 3:1-10 Bibel1978/1985 - Bibelselskapet (BIBEL1978)
Hør dette ordet som Herren har talt mot dere, Israels sønner, mot hele den ætt som jeg førte opp fra Egypterlandet. Bare dere ville jeg kjennes ved blant alle folk på jorden. Derfor krever jeg dere til regnskap for alle syndene dere har gjort. Går vel to i følge når de ikke er blitt enige om det? Brøler løven i skogen når den ikke har noe bytte? Brummer ungløven i sin hule når den ikke har fanget noe? Faller en fugl i en snare på marken når det ikke er satt noen snare for den? Spretter en felle opp fra marken uten at den har fanget noe? Gjaller vel hornet i en by uten at folket skjelver av redsel? Eller hender det en ulykke i byen uten at Herren har gjort det? For Herren Gud gjør ikke noe uten at han har åpenbart sitt råd for sine tjenere profetene. Når løven brøler, hvem må ikke da bli redd? Når Herren Gud har talt, hvem må ikke da profetere? Rop ut over borgene i Asjdod, over slottene i Egypt, og si: Kom sammen på Samarias fjell! Se den store forvirring i byen og undertrykkelsen der! De har ikke vett til å gjøre det rette, lyder ordet fra Herren; de dynger opp vold og ran i sine slott.