Amos 1:1-2
Amos 1:1-2 Norsk Bibel 88/07 (NB)
De ordene som Amos, en av gjeterne fra Tekoa, mottok i sine syner om Israel. Det var i de dager da Ussia var konge i Juda, og Jeroboam, Joasjs sønn, konge i Israel, to år før jordskjelvet. Han sa: Herren skal brøle fra Sion og la sin røst høre fra Jerusalem. Hyrdenes beitemarker skal sørge, og Karmels topp skal tørke bort.
Amos 1:1-2 Bibelen – Guds Ord 2017 (BGO)
Dette er ordene til Amos, en av sauehyrdene i Tekoa. Han så disse ordene om Israel i de dager da Ussia var konge i Juda, og Jeroboam, Joasjs sønn, var konge i Israel, to år før jordskjelvet. Han sa: «Herren brøler fra Sion, og fra Jerusalem lar Han sin røst runge. Hyrdenes beitemarker sørger, og Karmels topp visner.»
Amos 1:1-2 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
De ord som Amos, en av hyrdene fra Tekoa, mottok i sine syner om Israel i de dager da Ussias var konge i Juda og Jeroboam, Joas'sønn, konge i Israel, to år før jordskjelvet. Han sa: Herren skal brøle fra Sion og la sin røst høre fra Jerusalem, og hyrdenes beitemarker skal sørge, og Karmels topp bli tørr.
Amos 1:1-2 Bibelen 2011 bokmål (N11BM)
Ord av Amos, en sauebonde fra Tekoa, det han så om Israel i de dager da Ussia var konge i Juda og Jeroboam, sønn av Joasj, var konge i Israel, to år før jordskjelvet. Han sa: HERREN brøler fra Sion, fra Jerusalem runger hans røst. Gjeternes beitemarker skal sørge, Karmels topp skal tørke.
Amos 1:1-2 The Bible in Norwegian 1978/85 bokmål (N78BM)
Dette er de ord som Amos, en av gjeterne fra Tekoa, fikk i syner om Israel. Det var på den tid da Ussia var konge i Juda, og Jeroboam, sønn av Joasj, var konge i Israel, to år før jordskjelvet. Han sa: Herren skal tordne fra Sion, la røsten runge fra Jerusalem. Da skal gjeternes beitemarker ¬sture og alt tørke bort ¬på Karmels topp.