1 Kongebok 10:1-8 - Compare All Versions

1 Kongebok 10:1-8 NB (Norsk Bibel 88/07)

Da dronningen av Saba* hørte gjetordet om Salomo, som skyldtes Herrens navn, kom hun for å sette ham på prøve med gåter. Hun kom til Jerusalem med et stort følge, med kameler som bar krydderier og en stor mengde gull og edelsteiner. Da hun var kommet til Salomo, talte hun med ham om alt som lå henne på hjertet. Men Salomo svarte på alle gåtene hennes. Det var ikke ett ord av det hun sa, som var skjult for kongen, så han ikke kunne svare på det. Da dronningen av Saba så all Salomos visdom og så det huset han hadde bygd, og rettene på hans bord, og hvordan hoffmennene satt ved bordet, og bordsveinene som sto omkring, hvordan de var kledd, og hans munnskjenker, og trappen som han gikk opp på til Herrens hus, ble hun rent ute av seg selv av forundring. Og hun sa til kongen: Så var det da sant det jeg hørte hjemme i mitt land om deg og din visdom! Jeg trodde ikke det de fortalte, før jeg kom og fikk se det med egne øyne. Men nå ser jeg at de ikke har fortalt meg halvparten! I visdom og lykke er du enda større enn det gjetordet jeg har hørt. Lykkelige er dine menn, og lykkelige er disse tjenerne dine som alltid står for ditt åsyn og hører din visdom!

1 Kongebok 10:1-8 BGO (Bibelen – Guds Ord 2017)

Da dronningen av Saba hørte gjetordet om Salomo, som skyltes Herrens navn, kom hun for å sette ham på prøve med vanskelige spørsmål. Hun kom til Jerusalem med et meget stort følge, med kameler som bar krydder, store mengder gull og edelsteiner. Da hun kom til Salomo, talte hun med ham om alt som lå henne på hjertet. Så svarte Salomo på alle spørsmålene hennes. Det var ingenting som var så vanskelig for kongen at han ikke kunne forklare det for henne. Da dronningen av Saba hadde sett all Salomos visdom, huset han hadde bygd, maten på hans bord, hvordan tjenerne satt, hvordan kelnerne hans vartet opp og hvordan de gikk kledd, munnskjenkene hans og den oppgangen han brukte når han gikk opp til Herrens hus, mistet hun helt pusten. Da sa hun til kongen: «Så var det sant det ordet jeg hørte i mitt eget land om dine ordspråk og om din visdom. Men jeg trodde ikke på disse ordene før jeg kom og fikk se det med mine egne øyne. Og sannelig, ikke engang halvparten var blitt meg fortalt. Visdommen og rikdommen din overgår gjetordet jeg har hørt. Lykkelige er dine menn, og lykkelige er disse tjenerne dine, som alltid får stå hos deg og høre din visdom!

1 Kongebok 10:1-8 BIBEL1930 (Bibel 1930 - Bibelselskapet)

Da dronningen av Saba hørte Salomos ry, som skyldtes Herrens navn, kom hun for å sette ham på prøve med gåter. Hun kom til Jerusalem med et stort følge, med kameler som bar krydderier og en stor mengde gull og dyre stener; og da hun var kommet til Salomo, talte hun til ham om alt som lå henne på hjerte. Men Salomo tydet alle hennes gåter; det var ikke et ord av det hun sa, som var dulgt for kongen, så han ikke kunde tyde det. Da dronningen av Saba så all Salomos visdom og så det hus han hadde bygget, og rettene på hans bord, og hvorledes hans tjenere satt ved bordet, og bordsvennene stod omkring, og hvorledes de var klædd, og hans munnskjenker, og den trapp han gikk op på til Herrens hus, var hun rent ute av sig selv av forundring. Og hun sa til kongen: Så var det da sant det jeg hørte hjemme i mitt land om dig og din visdom. Jeg trodde ikke det de fortalte, før jeg kom og fikk se det med egne øine; men nu ser jeg at de ikke har fortalt mig halvdelen; du overgår i visdom og lykke det rykte jeg har hørt. Lykkelige er dine menn, lykkelige disse dine tjenere som alltid står for ditt åsyn og hører din visdom.

1 Kongebok 10:1-8 BIBEL2011 (Bibel2011 - Bibelselskapet)

Da dronningen av Saba hadde hørt om Salomo og det han hadde gjort for HERRENS navn, kom hun for å prøve ham med gåter. Hun kom til Jerusalem med meget store rikdommer, med kameler som bar balsamoljer, store mengder gull og edelstener. Hun trådte fram for Salomo og snakket med ham om alt som lå henne på hjertet. Og Salomo ga henne svar på alt hun spurte om. Det fantes ikke den ting som var skjult for kongen så han ikke kunne gi henne svar. Da dronningen av Saba fikk se all Salomos visdom, huset han hadde bygd, rettene på bordet hans, hoffmennene der de satt, tjenerne som vartet opp, og deres klær, kongens munnskjenker og brennofrene som han bar fram i HERRENS hus, mistet hun helt pusten. Hun sa til kongen: «Så var det da sant, det jeg hørte hjemme i mitt land om deg og visdommen din! Jeg trodde ikke det de fortalte, før jeg kom og fikk se det med egne øyne. Men nå ser jeg at de ikke engang har fortalt meg halvparten. Du er mer vis og velstående enn alt det jeg har hørt. Lykkelige er dine menn, og lykkelige er disse tjenerne, som alltid får stå hos deg og lytte til din visdom!

1 Kongebok 10:1-8 BIBEL1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)

Da dronningen av Saba fikk høre om det ry Salomo hadde på grunn av Herrens navn, kom hun for å prøve ham med gåter. Hun kom til Jerusalem med et stort følge med kameler som bar krydder, store mengder gull og edelstener. Da hun trådte fram for Salomo, talte hun med ham om alt det som lå henne på hjertet. Og Salomo gav henne svar på alt hun spurte om. Det fantes ikke den ting som var skjult for kongen, så han ikke kunne gi henne svar. Nå fikk dronningen av Saba se hvor vis Salomo var. Hun så også huset han hadde bygd, rettene på hans bord, hoffmennene der de satt, tjenerne som vartet opp, og deres klær, kongens munnskjenker og brennofrene som han bar fram i Herrens hus. Hun ble rent fra seg av undring og sa til kongen: «Så var det da sant det jeg hørte hjemme i mitt land om deg og din visdom! Jeg trodde ikke det de fortalte, før jeg kom hit og fikk se det med egne øyne. Men nå ser jeg at de ikke har fortalt meg halvparten; du er både visere og rikere enn jeg har hørt. Lykkelige er dine menn, og lykkelige er disse tjenerne dine, som alltid får stå hos deg og lytte til din visdom!