Galaten 5:16,22-24
Galaten 5:16 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Dit bedoel ik: wandelt door de Geest en voldoet niet aan het begeren van het vlees.
De brief van Paulus aan de Galaten 5:22-24 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Maar de vrucht van de Geest is liefde, blijdschap, vrede, lankmoedigheid, vriendelijkheid, goedheid, trouw, zachtmoedigheid, zelfbeheersing. Tegen zodanige mensen is de wet niet. Want wie Christus Jezus toebehoren, hebben het vlees met zijn hartstochten en begeerten gekruisigd.
Galaten 5:16 Het Boek (HTB)
Leef altijd in gehoorzaamheid aan de Heilige Geest, dan zal de zonde geen kans krijgen zich uit te leven.
Galaten 5:22-24 Het Boek (HTB)
Maar de Heilige Geest brengt ons tot betere dingen: liefde, blijdschap, vrede, geduld, vriendelijkheid, mildheid, trouw, tederheid en zelfbeheersing. Er is geen wet die zulke dingen veroordeelt. Wie bij Jezus Christus hoort, heeft met zijn oude natuur en begeerten afgerekend, die zijn aan het kruis geslagen.
Galaten 5:16 BasisBijbel (BB)
Ik bedoel dit: laat je leiden door de Geest en niet door je 'ik'.
Galaten 5:22-24 BasisBijbel (BB)
Maar door de Geest ontstaan liefde, blijdschap, vrede, geduld, vriendelijkheid, goedheid, geloof, hulpvaardigheid, zelfbeheersing. Tegen zulke dingen heeft de wet van Mozes niets. De mensen die van Christus zijn, hebben hun 'ik' met alles wat daarbij hoort gekruisigd.
Galaten 5:16 Herziene Statenvertaling (HSV)
Maar ik zeg: Wandel door de Geest en u zult zeker de begeerte van het vlees niet volbrengen.
Galaten 5:22-24 Herziene Statenvertaling (HSV)
De vrucht van de Geest is echter: liefde, blijdschap, vrede, geduld, vriendelijkheid, goedheid, geloof, zachtmoedigheid, zelfbeheersing. Daartegen richt de wet zich niet. Maar wie van Christus zijn, hebben het vlees met zijn hartstochten en begeerten gekruisigd.