Echonan 2

2
PENTEKÒSTER
Binida di Spiritu Santu
1Ora fiesta di Pentekòster a yega, tur e siguidónan di Hesus tabata huntu na e mesun lugá. 2Diripiente un zonido manera un bientu fuerte a bini for di shelu i yena henter e kas kaminda nan tabata. 3Algu manera kandela a aparesé: el a parti su mes na lenga ku a bai para riba kada un.#Éksodo 19:18 4Nan tur a keda yená ku Spiritu Santu i a kuminsá papia na otro lenga, segun Spiritu Santu tabata inspirá nan.
5T'asina ku tabatin hudiu deboto fo'i tur parti di mundu ta biba na Herusalèm. 6Ora e hendenan a tende e zonido, nan a bòsha bini huntu i a keda sorprendí, pasobra kada ken tabata tende e apòstelnan papia su mes lenga. 7Nan a keda babuká, i asombrá nan a bisa:#2:7 Tin manuskrito ta añadí: otro. ‘No ta galileo tur e hendenan ei ku ta papia ta? 8Ta kon nos kada un por tende nan papia nos mes lenga antó?#2:8 Kontrali na e bruhashon di lenganan (Bábel) den Génesis 11:1-9. 9Aki tin hende di Partia, Media i Elam, habitantenan di Mesopotamia; hende di Hudea i Kapadosia, di Ponto i Asia, 10di Frigia i di Pamfilia; tin hende di Egipto i di e regionnan di Libia pegá ku e siudat Sirene; hende for di Roma, 11di Kreta i Arabia; tantu hudiu di nasementu komo esnan ku a bira hudiu. Nos tur aki ta tende nan papia na nos propio lenga tokante e obranan grandi di Dios!’ 12Nan tur a keda asombrá; nan no tabata sa kiko pensa. Nan tabata puntra otro: ‘Kiko esaki ta nifiká?’ 13Otronan tabata hasi bofon i bisa: ‘Nan a bebe muchu biña!’
Predikashi di Pedro
14E ora ei Pedro a bini dilanti huntu ku e otro diesun apòstelnan i dirigí palabra na nan. El a bisa na bos altu: ‘Hudiunan i boso tur ku ta biba na Herusalèm, t'esaki mi ke bisa boso, skucha bon! 15E hendenan akí no ta fuma, manera boso ta pensa; ta awor ta nueb'or di mainta. 16Nò, loke ta sosodé aki ta loke profeta Yoel a bisa:
17“Den e último dianan, Dios ta bisa,
lo Mi drama mi Spiritu riba tur hende.
Boso yunan hòmber i muhé lo profetisá;
boso hóbennan lo haña vishon
i boso hòmbernan di edat avansá lo risibí soño.
18Sí, riba tur ku ta sirbi Mi, hòmber i muhé,
lo Mi drama mi Spiritu den e dianan ei
i nan lo profetisá.
19Lo tin kos maravioso na laria den shelu
i señal abou na tera:
sanger, kandela i huma diki pretu.
20Solo lo kambia bira skur
i luna lo haña koló di sanger,
promé ku dia di Señor yega,
e dia grandi i glorioso.
21I e ora ei tur hende ku invoká nòmber di Señor
lo keda salbá!”#Yoel 3:1-5
22Israelitanan, skucha mi palabranan! Hesus di Nazarèt a bini serka boso riba enkargo di Dios; esei boso mes por a mira dor di e aktonan poderoso, e milager i señalnan ku Dios a lag'É hasi meimei di boso. 23Pero ora nan a entreg'É segun e plan i propósito ku Dios tabatin kaba,#Lukas 24:26 boso a#2:23 Tin manuskrito ta añadí: koh'É i laga malechornan krusifik'É i mat'É.#Mateo 27:35; Marko 15:24; Lukas 23:33; Huan 19:18 24Pero Dios a libr'É for di agonia di morto i lant'É,#Mateo 28:5-6; Marko 16:6; Lukas 24:6 pasobra morto no por a ten'É bou di su dominio.
25David ta bisa di djE:
“Semper mi ta tene Señor mi dilanti,
si E ta pará na mi man drechi, mi n' ta hera.
26P'esei mi kurason por ta kontentu,
mi boka por kanta di legria.
Sí, mi kurpa ta sosegá den speransa,
27ya ku Bo no ta entregá mi na morto,
Bo no ta laga bo sirbidó fiel putri den graf.
28Abo a mustra mi e kaminda ku ta hiba na bida;
bo presensia lo yena mi ku goso!”#Salmo 16:8-11
29Rumannan, mi por bisa boso libremente ku nos antepasado David a muri i nan a der'é; su graf ta serka nos te dia djawe. 30Pero pasobra e tabata profeta i tabata sa ku Dios a hur'é ku#2:30 Tin manuskrito ta añadí: pa loke ta toka e aspekto humano, un di su desendientenan lo a siguié riba su trono, 31el a mira den futuro i papia tokante resurekshon di e Mesias, ora el a bisa ku
“lo no entreg'é na morto
i ku su kurpa lo no putri den graf.”
32Ta e mesun Hesus akí, Dios a lanta for di morto; nos tur ta testigu di esei. 33Alsá na man drechi di Dios, El a risibí Spiritu Santu ku Tata a primintí. Awor El a drama e Spiritu Santu ei i t'esei boso ta mira i tende!
34David mes no a subi bai shelu; e mes ta bisa:
“Señor Dios a bisa mi Señor:
Sinta aki na mi man drechi,
35miéntras Mi ta hasi bo enemigunan
un banki pa bo pia sosegá.”#Salmo 110:1
36P'esei henter pueblo di Israel mester tin sigur, ku e mesun Hesus ku boso a krusifiká, Dios a hasi tantu Señor komo Mesias!’
37E palabranan akí a shòk e hendenan i nan a bisa Pedro i e otro apòstelnan: ‘Kiko nos mester hasi antó, rumannan?’ 38Pedro a kontestá: ‘Kombertí i laga batisá boso den nòmber di Hesu-Kristu, pa Dios pordoná boso pikánan. I Dios lo duna boso Spiritu Santu. 39E promesa akí ta pa boso, pa boso yunan, i tambe pa tur esnan ku ta leu, esta tur e hendenan ku Señor nos Dios lo yama.’
40Ku hopi palabra mas Pedro a testiguá i spièrta nan, bisando: ‘Salba boso di e generashon perverso akí!’
41Esnan ku a aseptá#2:41 aseptá: otro manuskrito tin: kere su palabra a laga nan batisá nan, di manera ku e dia ei mas o ménos tres mil hende a djòin e grupo di disipel.
E promé komunidat di kreyente
42Tur e kreyentenan tabata fiel na siñansa di e apòstelnan i na e bida den nan komunidat, i fielmente nan tabata kibra pan i hasi orashon. 43Tur hende tabata yen di rèspèt, pasobra e apòstelnan tabata hasi hopi milager i señal milagroso.#2:43 Tin manuskrito ta añadí: na Herusalèm 44Tur e kreyentenan tabata forma ún komunidat i tabatin tur kos en komun. 45Nan tabata bende tur nan propiedat i parti e plaka entre nan segun kada un su nesesidat.#Echonan 4:32-35 46Tur dia nan tabata huntu den tèmpel;#Lukas 24:53 nan tabata kibra pan na kas di otro i kome nan kuminda huntu, ku legria i simplesa di kurason. 47Nan tabata alabá Dios i tabata bon mirá serka henter pueblo. I tur dia Señor tabata trese mas hende ku a keda salbá, aserka.

Nu geselecteerd:

Echonan 2: BPK13

Markering

Deel

Kopiëren

None

Wil je jouw markerkingen op al je apparaten opslaan? Meld je aan of log in

YouVersion gebruikt cookies om je ervaring te personaliseren. Door onze website te gebruiken ga je akkoord met ons gebruik van cookies zoals beschreven in ons Privacybeleid