انجیل لوقا 23
23
محاکمَه عیسی تِی حضور پیلاتُس
1مِ موکَوا هَمَهِ شورا آپابُدِت و اُ عیسی شُنحَدِ پیلاتُس، فَرموندار رومی بو 2و شُن آنا تهمت اَزاد و شواَگُت: «اَما اُ اِ نتیجَهوا رَسِدِم که اِ مَردا اُ ملت اَما گمراه اَکو و ناهِرِ که اُ امپراطور روم باج و خَراج هاتِم و اَگِه که خوش مسیح موعودِه، یعنی یَک پادشاه.» 3پَ پیلاتُس از عیسی اُشپُرسی: «تو پادشاه یهودِنیائِش؟» عیسی جواب اُشدَ: «تو اینا اُتگُت.» 4مِ موکَوا پیلاتُس شُ کاهِنِی گَپ معبد و جماعت گُت: «ما هیچ تخصیری تِی اِ مَردا آنِجُستام.» 5ولی آنایا وَ اصرار شُگُت: «اِ مَردا تِی کُل یهودیَه خاد تعلیمیاش اُ مردم تحریک اَکو. از منطکَهِ جلیل شروع اُشکِردِ و حتی تا اِکا هم رَسدِ.»
6وَختی پیلاتُس اِئا اُششُنُفت، اُشپُرسی که عیسی جلیلیه؟ 7وَختی اُشدانِست که عیسی مال جَئِیه که هیرودیس حاکم آنکا حکومت اَکو، آنا شُحَدِ هیرودیس فِرِستَ. مِ موکَوا هیرودیس تِک شهر اورشلیم هاد. 8هیرودیس وَختی اُ عیسی اُشدی بُری خارام آبو، اَسِی که بُری وَخت هاد که شَئِست اُشبِبِنِه، اَسِی که دربارَهِ عیسی اُششُنُفتِستاد و امید اُشهاد چَنتا نِشونَه آسِمونی از آنا بِبِنِه. 9پَ هیرودیس بُری سوال از عیسی اُشکِه، ولی عیسی جوابی شُ آنا نِدَ. 10کاهِنِی گَپ و معلمِی تورات که آنکا وَایستَدِستادِت تهمتِی ساگِنی شُن عیسی اَزاد. 11هیرودیس و سربازیاش اُ عیسی تحقیر و رِشخاند شواَکِه. بعد عبایی باشکوه شُنبار عیسی کِه و شُنحَدِ پیلاتُس آگَردِنَه. 12آن رازا هیرودیس و پیلاتُس اُمرَییَه رَفیک بُدِت، اَسِی که کَبل از اِ دشمنیَه هادِت.
13بعد پیلاتُس، اُ کاهِنِی گَپ و رِئیسِی کوم و مردم جار اُشزاد 14و شُ آنایا گُت: «شما اِ مَردا وَ اِ اتهاما که اُ مردم گمراه اَکو حَدِ ما تُئوردِ. بِبِنی، ما جلووِ شما اِ مَردا امتحان اُمکِه و تِی اِ مَردا هیچ تخصیری اُمنِدی که تهمتِی شما ثابت بِبِه. 15هیرودیس هم هیچ دلیلی شانِجو، اَسِی که اُ آنا شُحَدِ اَما آگَردِنَه. بِبِنی، آنا هیچ کَری اُشنِکِردِ که لایِک مرگ بِه. 16پَ ما شَلاق شَزنام و آزاد شَکنام.» 17پیلاتُس تِی هر عید، باید یَک زندانی اَسِی آنایا آزاد شَکِه.
18ولی هَمَه اُمرَییَه کال شُکِه: «اِ مَردا اُشبِکُش، اُ باراباس اَسِی اَما آزاد بِکو!» 19باراباس وَخاطر شورشی که تِک شهر بُدِستاد و هَمینا وَخاطر کَتل اُ زندان اُفتَدِستاد. 20پیلاتُس که دلُش شَئِست اُ عیسی آزاد بِکو دَفَیدو خاد آنایا حرف اُشزاد. 21ولی آنایا هَمینا کال شواَکِه: «لِی صلیب اُشبِکُش! لِی صلیب اُشبِکُش!» 22دَفَهِ سوّم پیلاتُس شُ آنایا گُت: «اَسِی چه؟ چه بَدِنی اُشکِردِ؟ ما هیچ تخصیری تِی آنا مانِجو که لایِک مرگ بِه. اَسِی هَمِ شَلاق شَزنام و آزاد شَکنام.» 23ولی آنایا وَ اصرار، بلند کال شواَکِه و شُئِست که عیسی اُ صلیب بِبِه. پَ کال و کیلشو جواب اُشدَ. 24پَ پیلاتُس تصمیم اُشگِرِت حُکمی که آنایا شُئِه، هادَ. 25پیلاتُس اُ مردی که وَخاطر شورش و کَتل تِک زندان اُفتَدِستاد و مردم شُئِست آزاد بِبِه، آزاد اُشکِه ولی اُ عیسی شُ دست آنایا دَ تَ هر کَری شُئِه خاد آنا بِکنِت.
اُ صلیب بُدَئِه عیسی
26وَختی که سربازِی رومی اُ عیسی شواَبو، اُ یَک مردی که اسمُش شَمعون و مال شهر قیرَوان هاد و از سِرِ زِمیش دامَ، شُگِرِت و صلیبا شُن لِی کول آنا نَه تا از پشت سِرِ عیسی بِبَه. 27یَک جمعیت گاتی از مردم و از زِنِی که اَسِی عیسی شُن سِنَهِ خوشو اَزاد و گِریخ شواَکِه، پشت سِرِ آنا چِدِت. 28ولی عیسی آگِشت و شُ آنایا گُت: «اَی دُتِی اورشلیم، اَسِی ما گِریخ مَکنی؛ بلکه اَسِی خوتو و بَچیاتو گِریخ بِکنی. 29اَسِی که رازِی اَدا که اَگائِت: ”خوش وَ حال زِنِی نازا و اَشکامِی که هِسوَخت بَچ شُنِئو و سِنَهئِی که هِسوَخت شیر شُنِدَ!“ 30مِ موکَوا اُ کاوِیا اَگائِت: ”لِی اَما بِفتی“ و اُ تُمبیا اَگائِت: ”اُ اَما بِپوشِنی.“ 31اَسِی که اَگَه خاد دارِ تَل اِ کَریَهوا اَکنِت، اُ سِرِ دارِ هُشک چه اَدا؟»
32دوتا مرد جنایتکار هم شواَبو تا اُ آنایا هم اُمرَهِ عیسی بِکشِت. 33وَختی اُ جَی وَ اسم جُمجُمَه رَسِدِت، اُ عیسی اُمرَهِ آن دوتا جنایتکار شُن صلیب کِه، یکی طرفِ راست عیسی و یِکِیدو طرفِ چپُش. 34عیسی اُشگُت: «اَی با، شُبِبَخش اَسِی که نادانِت چه کِردات.» سربازیا کُرعَه شُبِست تا جُمَئِی عیسی بین خوشو تکسیم بِکنِت. 35مردم وَایستَدِستادِت و چَش شواَکِه، ولی رئیسِی کوم وَ رِشخاند شواَگُت: «اُ بَکیَه نجات اُشدَ؛ اَگَه اِ مَردا مسیحِ خدا و برگزیدَهِ آنائِه، بِهِر اُ خوش نجات هادَ.» 36سربازیا هم اُ آنا رِشخاند شواَکِه. آنایا جلو داندِت و شراب تُرُش بُدَ شُن جلووِ کَپ اَبو 37و شواَگُت: «اَگَه تو پادشاه یهودِنیائِش، اُ خوت نجات هادِ.» 38نوشتَهای هم وَرِ سِرِ عیسی شُزادِستاد که: «اِئِه پادشاه یهودِنیا.»
39یکی از مِ جنایتکاریا که اُ صلیب بُدِستاد، شُ عیسی دُشمو اَدَ و شَگُت: «مَ تو مسیح موعود نِهِش؟ پَ اُ خوت و اَما نجات هادِ.» 40ولی آن یِکِیدو شُ آنا نِهِب دَ و اُشگُت: «از خدا ناتِرسِش؟ حُکم تو و آنا یکیه. 41اِ مجازاتا حَکموئِه اَسِی که سِزای کَریه که مُکِردِ؛ ولی اِ مَردا هیچ خطائی اُشنِکِردِ.» 42و اُشگُت: «اَی عیسی، وَختی اُ پادشاهیت رَسِدِش، اُ ما هم اُیاد بیا.» 43عیسی شُ آنا گُت: «حکیکتاً اُ تو اَگام، اِراز تو اُمرَهِ ما تِی بِهِشتِش.»
مرگ عیسی
44حدوداً ساعت دوازده پِشین هاد که کُل مِ سرزمینا تاریک بو و اِ تاریکِنا تا ساعت سه پِشین هَنو هاد. 45خورشید دِگَه نور اُشنادَ. مِ موکَوا پردَهِ معبد از وسط دو تِکَه بو. 46بعد عیسی وَ صدای بلند اُشگُت: «اَی با، روحُم اُ دستِی تو اَتام.» اِئا اُشگُت و جو اُشدَ. 47مِ افسر رومِنا وَختی اِ اتفاکا اُشدی، خدائا حمد و ستایش اُشکِه و اُشگُت: «واکعاً که اِ مَردا بیگناه هاد.» 48هَمَهِ جماعتی که اَسِی چَش کِردَ اُندِستادِت، وَختی شُدی چه اتفاکی اُفتَه، هَمیناکِه شُن سِنَشو اَزاد، اُ خونَهیّاشو آگِشتِت. 49هَمَهِ آشنائِی عیسی و زِنِی که از جلیل اَزدُمبالَش اُندِستادِت، دور وَایستَدِستادِت و اُ اِ چِییا چَش شواَکِه.
دفن عیسی
50آنکا مردی وَ اسم یوسف هاد که مال رامَه، یکی از شهرِی یهودِنیا هاد، آنا مرد خَش و صالحی هاد که عضو شورای یهود هاد. 51آنا وَ تصمیم و عمل شورا موافِک نِهاد و منتظر پادشاهِنِ خدا هاد. 52یوسف حَدِ پیلاتُس چو و شَئِست که جَسد عیسیئا شادَ. 53پَ جَسد عیسی از صلیب شُ زیر اَئو و تِی کَفَنی کَتونی اُشپیچی و تِی مَکبَرَهای که از سنگ تِراشِدَ بُدِستاد اُشنَه، که تا وَ حال هِسکَه شُن تِک آن مَکبَرَهوا نِنَدِستاد. 54آن رازا، رازِ آمادَه بُدَ هاد، که تِی آن رازا یهودِنیا، اُ خوشو اَسِی عید پِسَخ آمادَه شواَکِه و چِی اُ شروع رازِ شنبه مکدّس یهودِنیا آنِمودِستاد. 55زنِی که از جلیل اُمرَهِ عیسی اُندِستادِت، اَزدُمبالَهِ یوسف چِدِت و اُ مَکبَرَه و اِکِه چینا جَسد عیسی کَرار اَگِرِ، شُدی. 56بعد آگِشتِت و بِزاریا و روغنِی عطری آمادَه شُکِه.
آنایا تِی رازِ شنبه طِبک حُکم خدا، استراحت شُکِه.
@ 2024 Korpu Company
انجیل لوقا 23
23
محاکمَه عیسی تِی حضور پیلاتُس
1مِ موکَوا هَمَهِ شورا آپابُدِت و اُ عیسی شُنحَدِ پیلاتُس، فَرموندار رومی بو 2و شُن آنا تهمت اَزاد و شواَگُت: «اَما اُ اِ نتیجَهوا رَسِدِم که اِ مَردا اُ ملت اَما گمراه اَکو و ناهِرِ که اُ امپراطور روم باج و خَراج هاتِم و اَگِه که خوش مسیح موعودِه، یعنی یَک پادشاه.» 3پَ پیلاتُس از عیسی اُشپُرسی: «تو پادشاه یهودِنیائِش؟» عیسی جواب اُشدَ: «تو اینا اُتگُت.» 4مِ موکَوا پیلاتُس شُ کاهِنِی گَپ معبد و جماعت گُت: «ما هیچ تخصیری تِی اِ مَردا آنِجُستام.» 5ولی آنایا وَ اصرار شُگُت: «اِ مَردا تِی کُل یهودیَه خاد تعلیمیاش اُ مردم تحریک اَکو. از منطکَهِ جلیل شروع اُشکِردِ و حتی تا اِکا هم رَسدِ.»
6وَختی پیلاتُس اِئا اُششُنُفت، اُشپُرسی که عیسی جلیلیه؟ 7وَختی اُشدانِست که عیسی مال جَئِیه که هیرودیس حاکم آنکا حکومت اَکو، آنا شُحَدِ هیرودیس فِرِستَ. مِ موکَوا هیرودیس تِک شهر اورشلیم هاد. 8هیرودیس وَختی اُ عیسی اُشدی بُری خارام آبو، اَسِی که بُری وَخت هاد که شَئِست اُشبِبِنِه، اَسِی که دربارَهِ عیسی اُششُنُفتِستاد و امید اُشهاد چَنتا نِشونَه آسِمونی از آنا بِبِنِه. 9پَ هیرودیس بُری سوال از عیسی اُشکِه، ولی عیسی جوابی شُ آنا نِدَ. 10کاهِنِی گَپ و معلمِی تورات که آنکا وَایستَدِستادِت تهمتِی ساگِنی شُن عیسی اَزاد. 11هیرودیس و سربازیاش اُ عیسی تحقیر و رِشخاند شواَکِه. بعد عبایی باشکوه شُنبار عیسی کِه و شُنحَدِ پیلاتُس آگَردِنَه. 12آن رازا هیرودیس و پیلاتُس اُمرَییَه رَفیک بُدِت، اَسِی که کَبل از اِ دشمنیَه هادِت.
13بعد پیلاتُس، اُ کاهِنِی گَپ و رِئیسِی کوم و مردم جار اُشزاد 14و شُ آنایا گُت: «شما اِ مَردا وَ اِ اتهاما که اُ مردم گمراه اَکو حَدِ ما تُئوردِ. بِبِنی، ما جلووِ شما اِ مَردا امتحان اُمکِه و تِی اِ مَردا هیچ تخصیری اُمنِدی که تهمتِی شما ثابت بِبِه. 15هیرودیس هم هیچ دلیلی شانِجو، اَسِی که اُ آنا شُحَدِ اَما آگَردِنَه. بِبِنی، آنا هیچ کَری اُشنِکِردِ که لایِک مرگ بِه. 16پَ ما شَلاق شَزنام و آزاد شَکنام.» 17پیلاتُس تِی هر عید، باید یَک زندانی اَسِی آنایا آزاد شَکِه.
18ولی هَمَه اُمرَییَه کال شُکِه: «اِ مَردا اُشبِکُش، اُ باراباس اَسِی اَما آزاد بِکو!» 19باراباس وَخاطر شورشی که تِک شهر بُدِستاد و هَمینا وَخاطر کَتل اُ زندان اُفتَدِستاد. 20پیلاتُس که دلُش شَئِست اُ عیسی آزاد بِکو دَفَیدو خاد آنایا حرف اُشزاد. 21ولی آنایا هَمینا کال شواَکِه: «لِی صلیب اُشبِکُش! لِی صلیب اُشبِکُش!» 22دَفَهِ سوّم پیلاتُس شُ آنایا گُت: «اَسِی چه؟ چه بَدِنی اُشکِردِ؟ ما هیچ تخصیری تِی آنا مانِجو که لایِک مرگ بِه. اَسِی هَمِ شَلاق شَزنام و آزاد شَکنام.» 23ولی آنایا وَ اصرار، بلند کال شواَکِه و شُئِست که عیسی اُ صلیب بِبِه. پَ کال و کیلشو جواب اُشدَ. 24پَ پیلاتُس تصمیم اُشگِرِت حُکمی که آنایا شُئِه، هادَ. 25پیلاتُس اُ مردی که وَخاطر شورش و کَتل تِک زندان اُفتَدِستاد و مردم شُئِست آزاد بِبِه، آزاد اُشکِه ولی اُ عیسی شُ دست آنایا دَ تَ هر کَری شُئِه خاد آنا بِکنِت.
اُ صلیب بُدَئِه عیسی
26وَختی که سربازِی رومی اُ عیسی شواَبو، اُ یَک مردی که اسمُش شَمعون و مال شهر قیرَوان هاد و از سِرِ زِمیش دامَ، شُگِرِت و صلیبا شُن لِی کول آنا نَه تا از پشت سِرِ عیسی بِبَه. 27یَک جمعیت گاتی از مردم و از زِنِی که اَسِی عیسی شُن سِنَهِ خوشو اَزاد و گِریخ شواَکِه، پشت سِرِ آنا چِدِت. 28ولی عیسی آگِشت و شُ آنایا گُت: «اَی دُتِی اورشلیم، اَسِی ما گِریخ مَکنی؛ بلکه اَسِی خوتو و بَچیاتو گِریخ بِکنی. 29اَسِی که رازِی اَدا که اَگائِت: ”خوش وَ حال زِنِی نازا و اَشکامِی که هِسوَخت بَچ شُنِئو و سِنَهئِی که هِسوَخت شیر شُنِدَ!“ 30مِ موکَوا اُ کاوِیا اَگائِت: ”لِی اَما بِفتی“ و اُ تُمبیا اَگائِت: ”اُ اَما بِپوشِنی.“ 31اَسِی که اَگَه خاد دارِ تَل اِ کَریَهوا اَکنِت، اُ سِرِ دارِ هُشک چه اَدا؟»
32دوتا مرد جنایتکار هم شواَبو تا اُ آنایا هم اُمرَهِ عیسی بِکشِت. 33وَختی اُ جَی وَ اسم جُمجُمَه رَسِدِت، اُ عیسی اُمرَهِ آن دوتا جنایتکار شُن صلیب کِه، یکی طرفِ راست عیسی و یِکِیدو طرفِ چپُش. 34عیسی اُشگُت: «اَی با، شُبِبَخش اَسِی که نادانِت چه کِردات.» سربازیا کُرعَه شُبِست تا جُمَئِی عیسی بین خوشو تکسیم بِکنِت. 35مردم وَایستَدِستادِت و چَش شواَکِه، ولی رئیسِی کوم وَ رِشخاند شواَگُت: «اُ بَکیَه نجات اُشدَ؛ اَگَه اِ مَردا مسیحِ خدا و برگزیدَهِ آنائِه، بِهِر اُ خوش نجات هادَ.» 36سربازیا هم اُ آنا رِشخاند شواَکِه. آنایا جلو داندِت و شراب تُرُش بُدَ شُن جلووِ کَپ اَبو 37و شواَگُت: «اَگَه تو پادشاه یهودِنیائِش، اُ خوت نجات هادِ.» 38نوشتَهای هم وَرِ سِرِ عیسی شُزادِستاد که: «اِئِه پادشاه یهودِنیا.»
39یکی از مِ جنایتکاریا که اُ صلیب بُدِستاد، شُ عیسی دُشمو اَدَ و شَگُت: «مَ تو مسیح موعود نِهِش؟ پَ اُ خوت و اَما نجات هادِ.» 40ولی آن یِکِیدو شُ آنا نِهِب دَ و اُشگُت: «از خدا ناتِرسِش؟ حُکم تو و آنا یکیه. 41اِ مجازاتا حَکموئِه اَسِی که سِزای کَریه که مُکِردِ؛ ولی اِ مَردا هیچ خطائی اُشنِکِردِ.» 42و اُشگُت: «اَی عیسی، وَختی اُ پادشاهیت رَسِدِش، اُ ما هم اُیاد بیا.» 43عیسی شُ آنا گُت: «حکیکتاً اُ تو اَگام، اِراز تو اُمرَهِ ما تِی بِهِشتِش.»
مرگ عیسی
44حدوداً ساعت دوازده پِشین هاد که کُل مِ سرزمینا تاریک بو و اِ تاریکِنا تا ساعت سه پِشین هَنو هاد. 45خورشید دِگَه نور اُشنادَ. مِ موکَوا پردَهِ معبد از وسط دو تِکَه بو. 46بعد عیسی وَ صدای بلند اُشگُت: «اَی با، روحُم اُ دستِی تو اَتام.» اِئا اُشگُت و جو اُشدَ. 47مِ افسر رومِنا وَختی اِ اتفاکا اُشدی، خدائا حمد و ستایش اُشکِه و اُشگُت: «واکعاً که اِ مَردا بیگناه هاد.» 48هَمَهِ جماعتی که اَسِی چَش کِردَ اُندِستادِت، وَختی شُدی چه اتفاکی اُفتَه، هَمیناکِه شُن سِنَشو اَزاد، اُ خونَهیّاشو آگِشتِت. 49هَمَهِ آشنائِی عیسی و زِنِی که از جلیل اَزدُمبالَش اُندِستادِت، دور وَایستَدِستادِت و اُ اِ چِییا چَش شواَکِه.
دفن عیسی
50آنکا مردی وَ اسم یوسف هاد که مال رامَه، یکی از شهرِی یهودِنیا هاد، آنا مرد خَش و صالحی هاد که عضو شورای یهود هاد. 51آنا وَ تصمیم و عمل شورا موافِک نِهاد و منتظر پادشاهِنِ خدا هاد. 52یوسف حَدِ پیلاتُس چو و شَئِست که جَسد عیسیئا شادَ. 53پَ جَسد عیسی از صلیب شُ زیر اَئو و تِی کَفَنی کَتونی اُشپیچی و تِی مَکبَرَهای که از سنگ تِراشِدَ بُدِستاد اُشنَه، که تا وَ حال هِسکَه شُن تِک آن مَکبَرَهوا نِنَدِستاد. 54آن رازا، رازِ آمادَه بُدَ هاد، که تِی آن رازا یهودِنیا، اُ خوشو اَسِی عید پِسَخ آمادَه شواَکِه و چِی اُ شروع رازِ شنبه مکدّس یهودِنیا آنِمودِستاد. 55زنِی که از جلیل اُمرَهِ عیسی اُندِستادِت، اَزدُمبالَهِ یوسف چِدِت و اُ مَکبَرَه و اِکِه چینا جَسد عیسی کَرار اَگِرِ، شُدی. 56بعد آگِشتِت و بِزاریا و روغنِی عطری آمادَه شُکِه.
آنایا تِی رازِ شنبه طِبک حُکم خدا، استراحت شُکِه.
@ 2024 Korpu Company