Lettera ai Filippesi 4:2-3
Lettera ai Filippesi 4:2-3 Nuova Riveduta 2006 (NR06)
Esorto Evodia ed esorto Sintìche a essere concordi nel Signore. Sì, prego pure te, mio fedele collaboratore, vieni in aiuto a queste donne, che hanno lottato per il vangelo insieme a me, a Clemente e agli altri miei collaboratori i cui nomi sono nel libro della vita.
Lettera ai Filippesi 4:2-3 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Esorto Evodia ed esorto Sintíche a essere concordi nel Signore. Sí, prego pure te, mio fedele collaboratore, vieni in aiuto a queste donne, che hanno lottato per il *vangelo insieme a me, a Clemente e agli altri miei collaboratori i cui nomi sono nel libro della vita.
Lettera ai Filippesi 4:2-3 Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente (ICL00D)
Raccomando molto a Evòdia e Sìntiche di vivere in pieno accordo tra di loro secondo la volontà del Signore. E prego anche te, mio caro compagno di lavoro, di aiutarle. Esse hanno lottato con me per la diffusione del messaggio del Vangelo, insieme con Clemente e gli altri collaboratori, i cui nomi sono scritti nel libro della vita.
Lettera ai Filippesi 4:2-3 Diodati Bibbia 1885 (DB1885)
Io esorto Evodia, esorto parimente Sintiche, d'avere un medesimo sentimento nel Signore. Io prego te ancora, leal consorte, sovvieni a queste donne, le quali hanno combattuto meco nell'evangelo, insieme con Clemente, e gli altri miei compagni d'opera, i cui nomi sono nel libro della vita.