Prima lettera ai Corinzi 12:25-27
Prima lettera ai Corinzi 12:25-27 Nuova Riveduta 2006 (NR06)
perché non ci fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero la medesima cura le une per le altre. Se un membro soffre, tutte le membra soffrono con lui; se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono con lui. Ora voi siete il corpo di Cristo e membra di esso, ciascuno per parte sua.
Prima lettera ai Corinzi 12:25-27 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
perché non ci fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero la medesima cura le une per le altre. Se un membro soffre, tutte le membra soffrono con lui; se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono con lui. Ora voi siete il corpo di Cristo e membra di esso, ciascuno per parte sua.
Prima lettera ai Corinzi 12:25-27 Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente (ICL00D)
Così non ci sono divisioni nel corpo: tutte le parti si preoccupano le une delle altre. Se una parte soffre, tutte le altre soffrono con lei; e se una parte è onorata, tutte le altre si rallegrano con lei. Voi siete il corpo di Cristo, e ciascuno di voi ne fa parte.
Prima lettera ai Corinzi 12:25-27 Diodati Bibbia 1885 (DB1885)
acciocchè non vi sia dissensione nel corpo, anzi le membra abbiano tutte una medesima cura le une per le altre. E se pure un membro patisce, tutte le membra patiscono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme. Or voi siete il corpo di Cristo, e membra di esso, ciascuno per parte sua.