Filippi 2:21-24
Filippi 2:21-24 2012 HUNGARIAN BIBLE: EASY-TO-READ VERSION (EFO)
A többiek ugyanis csak a saját érdekeikkel törődnek, nem a Jézus Krisztus dolgaival. Ismeritek Timóteust, és tudjátok, hogy úgy szolgált velem együtt az örömüzenet hirdetésében, mint fiú az apjával. Mihelyt meglátom, hogyan alakul a sorsom, azonnal szeretném elküldeni őt hozzátok. Sőt, bízom az Úrban, hogy hamarosan én magam is meglátogatlak benneteket.
Filippi 2:21-24 Hungarian Bible by Lajos Csia (CSIA)
Mert mindenki azt keresi, ami az övé, és nem azt, ami a Krisztus Jézusé. Ismeritek az ő kipróbált voltát, hogy mint atyának a fiú, úgy szolgált nekem az örömüzenet rabszolgálatában. Remélem pedig, hogy mihelyt áttekinthetem dolgaimat, tüstént elküldhetem őt. Azt a bizalmat merítettem az Úrból, hogy én magam is hamarosan elmehetek.
Filippi 2:21-24 Karoli Bible 1908 (HUNK)
Mert mindenki a maga hasznát keresi, nem a Krisztus Jézusét. Az ő kipróbált voltát pedig ismeritek, hogy miképen atyjával a gyermek, együtt szolgált velem az evangyéliom ügyében. Őt azért reménylem, hogy elküldöm, mihelyt meglátom az én dolgaimat, tüstént; Bízom pedig az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni.
Filippi 2:21-24 Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája (HUNB)
mert mindenki a maga dolgával törődik, nem pedig a Krisztus Jézuséval. De ti is tudjátok, hogy kipróbált ember ő, és mint apjával a gyermek, úgy szolgált velem az evangéliumért. Remélem tehát, hogy őt azonnal elküldhetem, mihelyt meglátom, hogyan alakulnak dolgaim. De bízom az Úrban, hogy magam is hamarosan elmegyek.
Filippi 2:21-24 Revised Hungarian Bible (RÚF)
mert mindenki a maga dolgával törődik, nem pedig Krisztus Jézuséval. De ti is tudjátok, hogy kipróbált ember ő, és mint apjával a gyermek, úgy szolgált velem az evangéliumért. Remélem tehát, hogy őt azonnal elküldhetem, mihelyt meglátom, hogyan alakulnak dolgaim. De bízom az Úrban, hogy magam is hamarosan elmegyek.