Mak 4:26-28 - Compare All Versions
Mak 4:26-28 HAT98 (1998 Haïtienne)
Li di yo ankò: — Men ki jan sa ye nan Peyi kote Bondye Wa a. Se tankou yon nonm ki simen grenn nan jaden li. Apre sa, lannwit li dòmi, lajounen li leve fè zafè li. San l pa konnen ki jan pa ki jan, grenn yo pouse, yo grandi. Tou sa, paske se tè a menm ki fè plant yo grandi pou yo donnen. Pou konmanse yo pouse fèy, answit yo pouse flèch, apre sa grenn plen flèch la.
Mak 4:26-28 PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Jésus dit encore : « Le Royaume de Dieu ressemble à ceci : Un homme sème des graines dans son champ. Ensuite, il continue à dormir pendant la nuit et à se lever chaque jour. Et pendant ce temps, les graines poussent et grandissent, mais cet homme ne sait pas comment. La terre fait elle-même pousser d’abord la plante, puis l’épi, enfin les grains dans l’épi.
Mak 4:26-28 VKF (Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil)
Jezi di yo: “Wayòm Bondye a tankou you kiltivatè k ap plante grenn nan tè.” L al dòmi aswè, li leve lajounen san pwoblèm. Pandan tan sa a, grenn nan leve, li grandi, san kiltivatè a pa konnen ki jan. Tè a pwodui grenn poukont li; plant lan parèt anvan, apre sa li fè zepi, epi grenn vin plen zepi yo.
Mak 4:26-28 NIV (New International Version)
He also said, “This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground. Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how. All by itself the soil produces grain—first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.
Mak 4:26-28 BDS (La Bible du Semeur 2015)
Il dit aussi : Il en est du royaume de Dieu comme d’un homme qui a répandu de la semence dans son champ. A présent, qu’il dorme ou qu’il veille, la nuit comme le jour, le grain germe et la plante grandit sans qu’il s’en préoccupe. D’elle-même, la terre fait pousser le blé : d’abord la tige, puis l’épi vert, et enfin les grains de blé remplissant cet épi.