Mak 15:1-20

Mak 15:1-20 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)

Byen bonè nan maten, chèf prèt yo, ansyen yo, direktè Lalwa yo, ak tout Sanedren an fè yon plan. Yo mare Jezi, yo mennen l bay Pilat. Pilat mande l: “Èske w se wa Juif yo?” Jezi reponn li: “Se sa ou di.” Chèf prèt yo mete anpil akizasyon sou Jezi. Epi Pilat poze l kesyon ankò, li di l “A pa ou pa menm replike? Gade valè akizasyon y ap lage sou do w?” Malgre sa, jezi pa janm reponn anyen. Pilate te sezi wè sa. Chak ane, nan sezon Fèt Pak la, Pilat te konn lage nenpòt prizonye pèp la vle. Te gen yon nonm yo te rele Barabas ki te nan prizon ak yon gwoup rebèl ki te touye yon moun nan yon soulèvman. Foul la vin kote Pilat epi yo mande l pou l lage yon prizonye jan l te konn abitye fè sa. Pilat reponn yo, li di: “Èske nou ta vle m lage wa Jwif la ban nou?” Pilat te di sa, paske li konnen se jalouzi ki fè chèf prèt yo te livre Jezi nan men l. Men chèf prèt te pouse foul la mande lage Barabas ba yo pito. Konsa Pilat mande pèp la ankò: “Kisa menm nou ta vle m fè ak nonm sa a nou rele wa Jwif yo?” Yo pran rele byen fò: “Kloure l sou yon kwa!” Men Pilate di yo: “Men Poukisa? Ki krim li fè?” Men foul la pran krye pi fò toujou: “Kloure l sou yon kwa!” Nan sousi pou fè foul la plezi, Pilat lage Barabas. Epi li livre Jezi bay sòlda pou y al krisifye l, apre l te fin fè yo bat li byen bat. Sòlda yo mennen Jezi nan lakou palè gouvènè a. Yo rasanble tout lòt sòlda yo. Yo mete yon rad mov sou li, yo fè yon kouwòn pikan, epi yo mete l sou tèt li. Epi yo kòmanse rele byen fò: “Viv, wa Jwif yo.” Yo kontinye bat li nan tèt ak yon baton, yo t ap krache sou li epi mete ajenou devan l tankou se adore yo t ap adore l. Apre yo pase l nan betiz kont yo, yo retire rad mov la sou li, epi yo mete rad pa l sou li. Apre sa, yo pati avè l pou yo al krisifye l.

Pataje
Li Mak 15

Mak 15:1-20 1998 Haïtienne (HAT98)

Nan granmaten, chèf prèt yo fè yon reyinyon avèk chèf fanmi yo, dirèktè lalwa yo ansanm ak tout manm Gran Konsèy jwif yo pou pran yon desizyon. Apre yo fin mare Jezi, yo mennen l ale. Yo renmèt li bay Pilat. Pilat menm mande li: — Eske ou se wa jwif yo? Jezi reponn li: — Se ou ki di li. Chèf prèt yo te depoze anpil plent sou do li. Pilat mande l ankò: — Ou pa reponn anyen? Tande tout plent yo depoze sou do ou. Men Jezi pa reponn anyen toujou. Sa te fè Pilat sezi anpil. Pou chak fèt Delivrans Pilat te konn lage yon prizonye. Se pèp la ki te konn chwazi kilès. Te gen yon nonm yo rele Barabas. Li te nan prizon ansanm ak kèk lòt ki t'ap konplote avèk li. Yo te nan prizon poutèt yon nonm yo te touye yon jou yo te pran lezam kont gouvènman an. Foul moun yo moute lakay Pilat. Yo pran mande Pilat pou l lage yon prizonye ba yo jan li te toujou fè a. Li reponn yo: — Eske nou vle mwen lage wa jwif la ban nou? Paske li te byen konnen se jalouzi ki te pouse chèf prèt yo mennen Jezi ba li. Men, chèf prèt yo pran tèt pèp la pou yo mande Pilat pou l lage Barabas pito. Pilat pran lapawòl ankò, li di yo: — Enben, kisa nou vle m fè avèk nonm yo rele wa jwif la? Yo rele byen fò: — Kloure l sou yon kwa! Pilat di yo: — Men, ki move zak li fè konsa? Yo rele pi fò toujou: — Kloure l sou yon kwa! Pilat te vle fè pèp la plezi: li lage Barabas ba yo. Apre li fin fè yo bat Jezi byen bat, li renmèt li bay sòlda yo pou y'al kloure l sou yon kwa. Sòlda yo mennen Jezi anndan bèl lakou a (sa vle di, nan kay kòmandan an). Yo rele tout rejiman sòlda yo vini. Yo mete yon gwo rad koulè wouj vyolèt sou Jezi. Yo trese yon kouwòn pikan, yo mete l nan tèt li. Epi yo pran salwe l konsa: — Bonjou, wa jwif yo! Yo ba l kou nan tèt avèk yon baton wozo. Yo krache sou li, yo mete ajenou, yo bese tèt yo devan li. Apre yo fin pase l nan betiz kont kò yo, yo wete gwo rad la. Yo mete rad pa l sou li ankò. Epi yo mennen l ale pou yo kloure l sou yon kwa.

Pataje
Li Mak 15

Mak 15:1-20 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Le matin, de bonne heure, les chefs des prêtres se réunissent avec les anciens, les maîtres de la loi et tout le Tribunal religieux, pour prendre une décision. Ils font attacher Jésus, ils l’emmènent et le livrent à Pilate. Pilate demande à Jésus : « Est-ce que tu es le roi des Juifs ? » Jésus lui répond : « C’est toi qui le dis. » Les chefs des prêtres accusent Jésus de beaucoup de choses. Pilate demande encore à Jésus : « Tu ne réponds rien ? Tu entends tout ce qu’ils disent contre toi ? » Mais Jésus ne répond plus rien, et Pilate est très étonné. À chaque fête de Pâque, Pilate libère un prisonnier, celui que la foule veut. Un homme appelé Barabbas est en prison avec ses camarades. Ils ont tué quelqu’un quand ils se sont révoltés contre les Romains. La foule arrive chez Pilate. Les gens se mettent à lui demander : « Fais pour nous ce que tu as l’habitude de faire ! » Pilate leur répond : « Est-ce que vous voulez que je vous libère le roi des Juifs ? » En effet, Pilate le sait bien : les chefs des prêtres lui ont livré Jésus par jalousie. Mais les chefs des prêtres poussent la foule à dire : « Libère-nous Barabbas ! » Pilate leur demande encore : « Qu’est-ce que je vais donc faire de celui que vous appelez le roi des Juifs ? » Ils répondent en criant : « Cloue-le sur une croix ! » Pilate leur dit : « Qu’est-ce qu’il a donc fait de mal ? » Mais ils crient encore plus fort : « Cloue-le sur une croix ! » Pilate veut faire plaisir à la foule, il leur libère Barabbas. Il fait frapper Jésus à coups de fouet, puis il le livre aux soldats pour qu’ils le clouent sur une croix. Les soldats amènent Jésus à l’intérieur de la cour, c’est-à-dire dans le palais du gouverneur, et ils appellent toute la troupe. Pour se moquer de Jésus, ils lui mettent un vêtement en beau tissu rouge . Ils tressent une couronne avec des branches épineuses et ils la posent sur sa tête. Ils se mettent à le saluer en lui disant : « Salut, roi des Juifs ! » Ils le frappent sur la tête avec un roseau et ils crachent sur lui. Ils se mettent à genoux pour s’incliner jusqu’à terre devant lui. Quand ils ont fini de se moquer de lui, ils lui enlèvent le vêtement rouge et ils lui remettent ses habits. Ensuite, ils l’emmènent dehors pour le clouer sur une croix.

Pataje
Li Mak 15

Mak 15:1-20 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)

Byen bonè nan maten, chèf prèt yo, ansyen yo, direktè Lalwa yo, ak tout Sanedren an fè yon plan. Yo mare Jezi, yo mennen l bay Pilat. Pilat mande l: “Èske w se wa Juif yo?” Jezi reponn li: “Se sa ou di.” Chèf prèt yo mete anpil akizasyon sou Jezi. Epi Pilat poze l kesyon ankò, li di l “A pa ou pa menm replike? Gade valè akizasyon y ap lage sou do w?” Malgre sa, jezi pa janm reponn anyen. Pilate te sezi wè sa. Chak ane, nan sezon Fèt Pak la, Pilat te konn lage nenpòt prizonye pèp la vle. Te gen yon nonm yo te rele Barabas ki te nan prizon ak yon gwoup rebèl ki te touye yon moun nan yon soulèvman. Foul la vin kote Pilat epi yo mande l pou l lage yon prizonye jan l te konn abitye fè sa. Pilat reponn yo, li di: “Èske nou ta vle m lage wa Jwif la ban nou?” Pilat te di sa, paske li konnen se jalouzi ki fè chèf prèt yo te livre Jezi nan men l. Men chèf prèt te pouse foul la mande lage Barabas ba yo pito. Konsa Pilat mande pèp la ankò: “Kisa menm nou ta vle m fè ak nonm sa a nou rele wa Jwif yo?” Yo pran rele byen fò: “Kloure l sou yon kwa!” Men Pilate di yo: “Men Poukisa? Ki krim li fè?” Men foul la pran krye pi fò toujou: “Kloure l sou yon kwa!” Nan sousi pou fè foul la plezi, Pilat lage Barabas. Epi li livre Jezi bay sòlda pou y al krisifye l, apre l te fin fè yo bat li byen bat. Sòlda yo mennen Jezi nan lakou palè gouvènè a. Yo rasanble tout lòt sòlda yo. Yo mete yon rad mov sou li, yo fè yon kouwòn pikan, epi yo mete l sou tèt li. Epi yo kòmanse rele byen fò: “Viv, wa Jwif yo.” Yo kontinye bat li nan tèt ak yon baton, yo t ap krache sou li epi mete ajenou devan l tankou se adore yo t ap adore l. Apre yo pase l nan betiz kont yo, yo retire rad mov la sou li, epi yo mete rad pa l sou li. Apre sa, yo pati avè l pou yo al krisifye l.

Pataje
Li Mak 15

Mak 15:1-20 New International Version (NIV)

Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, made their plans. So they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate. “Are you the king of the Jews?” asked Pilate. “You have said so,” Jesus replied. The chief priests accused him of many things. So again Pilate asked him, “Aren’t you going to answer? See how many things they are accusing you of.” But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed. Now it was the custom at the festival to release a prisoner whom the people requested. A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising. The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did. “Do you want me to release to you the king of the Jews?” asked Pilate, knowing it was out of self-interest that the chief priests had handed Jesus over to him. But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead. “What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them. “Crucify him!” they shouted. “Why? What crime has he committed?” asked Pilate. But they shouted all the louder, “Crucify him!” Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified. The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers. They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him. And they began to call out to him, “Hail, king of the Jews!” Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him. And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.

Pataje
Li Mak 15

Mak 15:1-20 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Dès l’aube, les chefs des prêtres tinrent conseil avec les responsables du peuple, les spécialistes de la Loi, et tout le Grand-Conseil. Ils firent enchaîner Jésus, l’emmenèrent et le remirent entre les mains de Pilate. Pilate l’interrogea : Es-tu le roi des Juifs ? – Tu le dis toi-même, lui répondit Jésus. Les chefs des prêtres portèrent contre lui de nombreuses accusations. Pilate l’interrogea de nouveau et lui dit : Eh bien ! Tu ne réponds rien ? Tu as entendu toutes les accusations qu’ils portent contre toi ? Mais, au grand étonnement de Pilate, Jésus ne répondit plus rien. A chaque fête de la Pâque, Pilate relâchait un prisonnier, celui que le peuple réclamait. Or, à ce moment-là, il y avait sous les verrous le nommé Barabbas avec les agitateurs qui avaient commis un meurtre au cours d’une émeute. La foule monta donc au prétoire et se mit à réclamer la faveur que le gouverneur lui accordait d’habitude. Pilate répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ? Il s’était rendu compte, en effet, que les chefs des prêtres lui avaient livré Jésus par jalousie. Mais les chefs des prêtres persuadèrent la foule de demander qu’il libère plutôt Barabbas. – Mais alors, insista Pilate, que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs ? De nouveau, ils crièrent : Crucifie-le ! – Qu’a-t-il fait de mal ? Eux, cependant, crièrent de plus en plus fort : Crucifie-le ! Alors Pilate, voulant donner satisfaction à la foule, leur relâcha Barabbas et, après avoir fait battre Jésus à coups de fouet, il le livra pour qu’on le crucifie. Les soldats emmenèrent Jésus dans la cour intérieure du palais et firent venir toute la cohorte. Alors ils le revêtirent d’un manteau de couleur pourpre et lui posèrent une couronne tressée de rameaux épineux. Puis ils le saluèrent en disant : Salut, roi des Juifs ! Ils le frappaient à la tête avec un roseau et crachaient sur lui, s’agenouillaient et se prosternaient devant lui. Quand ils eurent fini de se moquer de lui, ils lui arrachèrent le manteau de couleur pourpre, lui remirent ses vêtements et l’emmenèrent hors de la ville pour le crucifier.

Pataje
Li Mak 15