Matye 4:14-16
Matye 4:14-16 1998 Haïtienne (HAT98)
Konsa, pawòl pwofèt Ezayi te di a rive vre: Peyi Zabilon ak peyi Neftali ki sou wout pou ale bò lanmè a, peyi ki lòt bò larivyè Jouden an, peyi Galile kote moun lòt nasyon yo ap viv la, pèp ki t'ap viv nan fènwa a wè yon gwo limyè. Limyè a klere pou moun ki t'ap viv nan peyi ki anba lonbray lanmò a.
Matye 4:14-16 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Ainsi se réalise cette parole du prophète Ésaïe : « Pays de Zabulon et de Neftali, près de la mer, de l’autre côté du Jourdain, Galilée, pays de ceux qui ne sont pas juifs ! Le peuple qui habite dans la nuit a vu une grande lumière. Pour ceux qui vivent dans le sombre pays de la mort, une lumière a brillé. »
Matye 4:14-16 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Sa te rive kon sa pou fè nou konprann pi byen pwofesi pwofèt Ezayi a: “Ouvri zòrèy nou pou n koute, teritwa Zabilon ak teritwa Neftali, teritwa ki chita toupre lanmè, teritwa ki chita lòtbò rivyè Jouden an. Galile, kote anpil etranje rete: Pèp ki t ap viv nan fènwa a te wè yon gwo limyè klere. Limyè a klere sila yo k ap viv anba lonbray lanmò.”
Matye 4:14-16 New International Version (NIV)
to fulfill what was said through the prophet Isaiah: “Land of Zebulun and land of Naphtali, the Way of the Sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles— the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.”
Matye 4:14-16 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Ainsi s’accomplit cette parole du prophète Esaïe qui avait annoncé : Ecoute, ô toi, terre de Zabulon ╵ et toi, terre de Nephtali, route de la mer, ╵ située au-delà du Jourdain , ô toi, Galilée des populations étrangères : Le peuple qui vivait dans les ténèbres a vu briller une grande lumière, et sur ceux qui habitaient dans le pays sur lequel planait l’ombre de la mort, une lumière s’est levée .