Matye 18:1-3
Matye 18:1-3 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè sa a, disip yo pwoche kot Jezi, yo mande li: — Ki moun ki gen plis enpòtans nan Peyi Wa ki nan syèl la? Jezi rele yon timoun, li mete l nan mitan yo. Li di: — Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Si nou pa chanje, si nou pa tounen tankou yon timoun piti, nou p'ap janm ka mete pye nou nan Peyi Wa ki nan syèl la.
Matye 18:1-3 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
À ce moment-là, les disciples s’approchent de Jésus et lui demandent : « Qui est le plus important dans le Royaume des cieux ? » Jésus appelle un enfant, il le place devant eux et il dit : « Je vous l’affirme, c’est la vérité : si vous ne changez pas pour devenir comme des enfants, vous n’entrerez pas dans le Royaume des cieux.
Matye 18:1-3 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Nan menm peryòd la, disip Jezi yo pwoche bò kote l, yo mande l: “Kilès ki pi gran nan wayòm Bondye a?” Jezi rele yon timoun, li mete l kanpe devan yo epi l di yo: “Anverite m ap di nou, si nou pa chanje jan nou panse, epi vin tounen tankou timoun, nou p ap janm antre nan wayòm Bondye a.
Matye 18:1-3 New International Version (NIV)
At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?” He called a little child to him, and placed the child among them. And he said: “Truly I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
Matye 18:1-3 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
A ce moment-là, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui demandèrent : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ? Alors Jésus appela un petit enfant, le plaça au milieu d’eux, et dit : Vraiment, je vous l’assure : si vous ne changez pas et ne devenez pas comme de petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.