Jòb 11:1-20

Jòb 11:1-20 1998 Haïtienne (HAT98)

Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa: — Atò, pèsonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon. Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont? Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye! Pa pito Bondye ta pale pou l reponn ou! Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè. Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a? Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la? Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a. Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l non? Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè. Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovay yo va donte. Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye. Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou. Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen. W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò. Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou. Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze. Lè w'ap dòmi, pèsonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou. Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chapekò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.

Jòb 11:1-20 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Alors Sofar de Naama a pris la parole. Il a dit à Job : « Est-ce que toutes ces paroles vont rester sans réponse ? Savoir bien parler, est-ce que cela suffit pour avoir raison ? Est-ce que tes beaux discours vont faire taire les gens ? Quand tu te moques d’eux, est-ce qu’ils vont t’approuver ? Tu as même dit : “Mon enseignement est vrai, Dieu ne peut rien me reprocher.” « J’aimerais que Dieu ouvre la bouche, qu’il parle pour te répondre. Il te ferait connaître les secrets de la sagesse. – Oui, ils surprennent l’intelligence. – Tu comprendrais alors que Dieu oublie une partie de tes fautes. * « Est-ce que tu peux découvrir la profondeur de Dieu ? Est-ce que tu peux connaître la grandeur du Tout-Puissant ? Sa sagesse est plus haute que le ciel. Qu’est-ce que tu peux faire ? Elle est plus profonde que le monde des morts. Qu’est-ce que tu peux savoir ? Elle est plus longue que la terre, plus large que la mer. « Si Dieu agit pour mettre un coupable en prison, s’il l’appelle au tribunal, qui va s’opposer à lui ? En effet, il connaît bien ceux qui ne valent rien. Il n’a pas besoin d’être très attentif, il voit où le mal se trouve. Mais une personne stupide ne deviendra jamais sage, sauf le jour où un âne sauvage deviendra un âne bien éduqué. * « Toi, tu dois diriger ton cœur vers Dieu, et prier en levant les mains vers lui. Si tu as fait du mal, ne recommence plus, ne laisse pas l’injustice habiter chez toi. Alors tu seras sans tache, tu pourras redresser la tête, tu tiendras bien debout et tu n’auras peur de rien. Tu ne penseras plus à ton malheur, tu l’oublieras comme de l’eau qui s’écoule. Ta vie sera plus claire que le jour à midi, la nuit brillera comme la lumière du matin. Tu seras plein de confiance, car il y a de l’espoir. En voyant que tout va bien, tu dormiras en paix. Quand tu te reposeras, personne ne te dérangera. Au contraire, beaucoup te féliciteront. Mais les gens mauvais se fatiguent à chercher de l’aide. Ils ne trouvent aucun abri. Leur espoir, c’est la mort. »

Jòb 11:1-20 New International Version (NIV)

Then Zophar the Naamathite replied: “Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated? Will your idle talk reduce others to silence? Will no one rebuke you when you mock? You say to God, ‘My beliefs are flawless and I am pure in your sight.’ Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin. “Can you fathom the mysteries of God? Can you probe the limits of the Almighty? They are higher than the heavens above—what can you do? They are deeper than the depths below—what can you know? Their measure is longer than the earth and wider than the sea. “If he comes along and confines you in prison and convenes a court, who can oppose him? Surely he recognizes deceivers; and when he sees evil, does he not take note? But the witless can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born human. “Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him, if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent, then, free of fault, you will lift up your face; you will stand firm and without fear. You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by. Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning. You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety. You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor. But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp.”

Jòb 11:1-20 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Puis Tsophar de Naama prit la parole et dit : Ne répondra-t-on pas ╵à ce flot de paroles ? Suffit-il de parler ╵pour que l’on ait raison ? A cause de tes vains discours, ╵tous devront-ils se taire ? Railleras-tu ╵sans qu’on t’en fasse honte ? Or, tu as osé dire : ╵« L’enseignement que j’ai reçu est impeccable, je suis pur devant toi. » Ah ! S’il plaisait à Dieu ╵de te parler lui-même, et s’il ouvrait la bouche ╵pour te répondre ! Il te révélerait ╵de la sagesse les secrets car elle est bien trop haute ╵pour notre intelligence ; tu comprendrais alors ╵que Dieu laisse passer ╵une part de tes fautes. Prétends-tu pénétrer ╵les profondeurs de Dieu, saisir la perfection ╵du Tout-Puissant ? Elle est plus haute que le ciel. ╵Que feras-tu ? Et plus profonde que l’abîme. ╵Qu’en sauras-tu ? Elle est plus longue que la terre, plus large que la mer. Si, au passage, ╵il emprisonne le coupable et s’il le convoque en justice, ╵qui peut s’y opposer ? Car il connaît bien les trompeurs, il discerne une faute ╵sans effort d’attention. Celui qui a la tête vide ╵pourra devenir sage quand un ânon sauvage ╵naîtra domestiqué. Toi, si tu affermis ton cœur et si tu tends les bras vers Dieu, si tu abandonnes les fautes ╵dont tes mains sont coupables, si tu ne permets pas ╵à la perversité ╵d’habiter sous ta tente, alors tu lèveras la tête ╵sans avoir honte, tu tiendras ferme ╵et tu ne craindras rien. Tu oublieras ta peine, son souvenir sera ╵comme une eau écoulée. Ta vie sera plus radieuse ╵que le soleil en plein midi, l’obscurité ╵luira comme une aurore. Tu reprendras confiance ╵car l’espoir renaîtra. Et tu regarderas ╵autour de toi, ╵tu dormiras tranquille, et tu te coucheras ╵sans que nul ne te trouble. Beaucoup de gens viendront ╵implorer ta faveur. Mais les yeux des méchants ╵finiront par s’éteindre. Leur refuge fera défaut, leur seul espoir ╵sera de rendre l’âme.