Jeremi 2:1-30
Jeremi 2:1-30 1998 Haïtienne (HAT98)
Senyè a pale avè m, li di m konsa: — Ale non. Men mesay ou pral bay nan zòrèy tout moun lavil Jerizalèm. Men sa Senyè a di: Mwen chonje jan ou te ye nan tan lontan, jan ou t'ap mouri pou mwen lè ou te jenn, jan ou te renmen m lè nou te fenk marye. Ou te swiv mwen nan dezè a, kote anyen pa pouse. Lè sa a, moun Izrayèl yo te yon pèp ki t'ap viv apa pou mwen ase, tankou premye rekòt jaden yo mete apa pou mwen. Malè te tonbe sou tout moun ki te manyen yo paske se avè m yo te annafè. Se mwen menm, Senyè a, ki di sa. Nou menm, moun fanmi Jakòb yo, nou menm tout moun branch fanmi pèp Izrayèl la, koute mesay Senyè a! Men sa Senyè a voye di nou: — Kisa mwen te fè zansèt nou yo ki mal kifè yo te vire do ban mwen? Yo pran mache dèyè yon bann zidòl ki pa vo anyen. Yo menm tou, yo vin pa vo anyen. Yo pa chonje reve mande kote Senyè a, li menm ki te fè nou moute sòti nan peyi Lejip la, li menm ki te louvri chemen pou nou nan dezè a, nan yon peyi tè sèk, plen twou, yon peyi san dlo, plen danje, kote moun pa rete, kote moun pa menm pase. Mwen fè nou antre nan yon peyi kote ki gen bèl jaden pou nou te ka manje tout bon rekòt ak tout lòt bon bagay li yo. Men, lè nou rive ladan l, nou pa respekte peyi a. Nou fè peyi mwen te ban nou an tounen yon peyi ki ban m degoutans. Prèt yo pa janm mande kote Senyè a? Yo menm mwen te fè konnen lòd mwen yo, yo pa konnen m ankò. Chèf yo trayi m. Pwofèt yo pale nan non Baal. Y'ap kouri dèyè zidòl ki pa ka fè anyen pou yo. Se konsa, mwen menm Senyè a, mwen pral plede ak nou ankò. Se mwen menm, Senyè a, ki di sa. Mwen pral plede ak pitit pitit nou yo. Ale bò solèy kouche, rive jouk sou zile Chip. Voye moun nan peyi Keda, bò solèy leve. N'a wè sa k'ap pase isit la pa janm rive lòt kote anvan sa. Lòt nasyon yo pa janm chanje bondye yo, malgre yo pa bondye tout bon vre. Men, pèp mwen an pito zidòl ki pa ka fè anyen pou yo pase mwen menm, Bondye ki te fè bèl bagay pou yo a. Se pou syèl la pantan lè li tande sa! Se pou l tranble. Se pou l rete sezi! Se mwen menm Senyè a ki di sa. Paske pèp mwen an fè yon doub peche: Yon bò, yo vire do ban mwen, mwen menm ki bon sous dlo fre a. Yon lòt bò, y'al fè rezèvwa pou dlo, epi yon rezèvwa koule, li pa menm ka kenbe tak dlo. Se pa esklav moun pèp Izrayèl yo ye. Ni yo pa fèt nan esklavaj. Poukisa atò lènmi ap bwote yo ale konsa? Y'ap gwonde sou li tankou lyon, y'ap rele byen fò. Yo fè peyi a tounen yon savann. Yo mete dife nan tout lavil li yo. Pa rete yon moun ladan yo. Ata moun Menmfis yo ak moun Tapanès yo ap kale tèt yo. Se nou menm ki chache sa, paske nou vire do bay Senyè a, Bondye nou an, antan li t'ap moutre nou chemen pou nou pran an. Kounyeya, kisa nou kwè n'a jwenn lè nou pran chemen Lejip pou n'al bwè dlo nan larivyè Nil? Kisa ou kwè n'a jwenn lè nou pran chemen Lasiri pou n'al bwè dlo nan larivyè Lefrat? Se mal nou fè a k'ap tounen yon fwèt pou nou! Se vire nou vire do ban mwen an k'ap kondannen nou! Se pou nou konnen jan sa pa dous, jan sa pa bon pou nou vire do ban mwen, Senyè a, Bondye nou an, pou nou sispann gen krentif pou mwen. Se mwen menm, Senyè ki gen tout pouvwa a, ki di sa. Izrayèl, gen lontan depi ou pa rekonèt otorite m ankò! W'ap manje kòd, w'ap di: Mwen p'ap sèvi Senyè a. Lèfini, sou tout ti mòn anba tout gwo pyebwa ou nan dezòd, w'ap fè sèvis pou lòt bondye. Mwen te plante ou pou yon pye rezen bon kalite, ki soti nan bon bouti. Men koulyeya, gade jan ou chanje: Ou tounen yon vye pye rezen mawon, Mwen pa konn kote ou soti. Ou te mèt lave kò ou ak gwo savon, ou te mèt fwote kò ou ak potas, m'ap toujou wè kras malpwòpte ou yo sou ou. Se mwen menm Senyè a, Bondye a, ki di sa. Ki jan ou fè ka di ou nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen, ou pa janm kouri dèyè Baal yo? Gade tout vye makakri w'ap fè nan fon an! Rekonèt sa ou fè a non! Ou tankou yon jenn fenmèl chamo ki lage nan bwa, w'ap kouri adwat agòch. Ou te tankou yon fenmèl bourik mawon lage nan savann. Lè li anchalè, l'ap pran sant van an. Lè li bezwen kwaze, ki moun ki ka kenbe li? Mal yo pa bezwen bat kò yo pou yo jwenn li. Depi se mwa li, y'ap jwenn li. Izrayèl, manyè sispann! W'ap plede fatige janm ou yo! Gòj ou ap fin chèch! Men w'ap di: Non! M paka fè anyen pou sa! Mwen renmen bondye lòt nasyon yo. Fòk mal dèyè yo. Menm jan yon vòlè wont lè yo bare l, se konsa moun pèp Izrayèl yo pral wont, ni wa yo, ni chèf yo, ni prèt yo, ni pwofèt yo! Yo rele pyebwa yo papa! Yo rele wòch yo manman m' ki fè m'! Wi, yo pito vire ban m' do, pase pou yo tounen vin jwenn mwen. Men depi yo nan traka, y'ap rele: — Senyè, leve non! Vin delivre nou! Men, nou menm moun Jida yo, kote bondye nou te fè pou nou yo? Lè nou nan traka, se yo ki pou leve vin delivre nou, si yo kapab! Moun Jida, nou gen yon bondye nan chak lavil nou yo! Poukisa n'ap plede avè m konsa? Nou tout nou kenbe tèt avè m. Se mwen menm, Senyè a, ki di sa! Mwen te pini pitit nou yo, men sa pat sèvi anyen. Nou pat dakò pou m te korije nou! Tankou lyon ki fin wè mò, nou rale nepe nou yo, nou touye pwofèt nou yo.
Jeremi 2:1-30 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR m’a adressé sa parole. Il m’a demandé d’annoncer ceci à la population de Jérusalem : « Voici le message du SEIGNEUR : Je me souviens de ce que tu étais autrefois. Quand tu étais jeune, tu étais attachée à moi. Quand tu étais ma fiancée, tu m’aimais. Tu me suivais au désert, dans cette région où rien ne pousse. Israël, tu étais à moi seul, tu m’appartenais, comme les premiers fruits de la récolte. Ceux qui osaient toucher à toi étaient coupables, et il leur arrivait malheur. Voilà ce que le SEIGNEUR déclare. « Vous qui êtes de la famille de Jacob, tous les clans d’Israël, écoutez ce message du SEIGNEUR ! Voici ce que le SEIGNEUR dit : Est-ce que vos ancêtres ont une faute à me reprocher ? Ils se sont éloignés de moi pour suivre des dieux qui ne valent rien et devenir eux-mêmes des gens qui ne valent rien ! Pourquoi donc ? Ils n’ont pas dit : “Où est le SEIGNEUR qui nous a fait monter d’Égypte, qui nous a guidés à travers le désert, région sauvage, pleine de ravins, région sèche et sombre, où personne ne passe, où personne n’habite ?” Je vous ai fait entrer dans un pays fertile, pour que vous profitiez de ses fruits et de ses richesses. Ce pays était à moi, mais à votre arrivée, vous l’avez rendu impur. C’était ma propriété, mais vous en avez fait quelque chose d’horrible. Les prêtres ne demandent plus : “Où est le SEIGNEUR ?” Les spécialistes de la loi ne me connaissent plus. Les chefs se sont révoltés contre moi. Les prophètes ont parlé au nom du dieu Baal et ils ont suivi des dieux totalement incapables. C’est pourquoi je vais continuer à vous accuser, et j’accuserai aussi les enfants de vos enfants. Voilà ce que le SEIGNEUR déclare. « Partez dans les îles grecques et allez voir. Allez chez les Arabes de Quédar et informez-vous. Vous verrez si ces gens-là agissent comme vous. Est-ce qu’un peuple a déjà changé ses dieux ? D’ailleurs, ce ne sont même pas des dieux ! Mais moi, j’étais la fierté de mon peuple. Eh bien, il m’a échangé contre des dieux totalement incapables ! Habitants du ciel, cela doit vous bouleverser, vous faire trembler, vous paralyser d’horreur ! Moi, le SEIGNEUR, je le déclare. Mon peuple a commis une double faute : il m’a abandonné, moi, la source d’eau fraîche qui donne la vie. Et il a creusé des citernes. Mais ces citernes sont fendues, elles ne retiennent pas l’eau ! » « Est-ce qu’Israël est devenu un esclave ou est-ce qu’il est né de parents esclaves ? Non. Or, les autres peuples le traitent comme un prisonnier de guerre. Pourquoi donc ? Comme des lions, ils rugissent, ils grondent contre lui. Ils ont complètement détruit son pays. Ils ont brûlé ses villes, et plus personne n’y habite. Même les gens de Memphis et de Tapanès lui tondent le crâne. Est-ce que tout cela n’est pas de ta faute, Israël ? Moi, le SEIGNEUR ton Dieu, je te conduisais sur la route, mais tu m’as abandonné. Et maintenant, à quoi te sert de partir en Égypte pour aller boire l’eau du Nil ? À quoi te sert de partir en Assyrie pour aller boire l’eau de l’Euphrate ? Sois puni par le mal que tu as fait ! Que tes infidélités retombent sur toi ! Ainsi tu verras et tu comprendras ceci : il est vraiment horrible et amer de m’abandonner, moi, le SEIGNEUR ton Dieu. Oui, tu as cessé de me respecter. Voilà ce que déclare le Seigneur, DIEU de l’univers. » Le Seigneur dit : « Israël, il y a longtemps que tu te révoltes contre moi. Tu as brisé tes liens avec moi et tu as dit : “Je ne veux plus être esclave.” En effet, sur n’importe quelle colline, sous n’importe quel arbre vert, tu te couches comme une prostituée. Je t’avais pourtant plantée comme une vigne de bonne qualité, comme une plante sûre. Et tu es devenue pour moi une vigne sauvage au fruit vraiment mauvais. Comment est-ce possible ? Moi, le Seigneur DIEU, je le déclare : Même si tu te laves avec de la lessive, même si tu utilises beaucoup de savon, ta faute restera devant moi comme une tache. Comment peux-tu dire : “Je ne me suis pas rendue impure, je n’ai pas adoré les Baals” ? Regarde comment tu agis dans la vallée ! Reconnais ce que tu as fait. Tu ressembles à une jeune chamelle qui court en tous sens. Tu es comme une ânesse sauvage, habituée aux grands espaces. Brûlante de désir, elle renifle le vent. Au moment des amours, rien ne peut la retenir. Les ânes qui la cherchent n’ont pas à se fatiguer. Ils la trouvent dès qu’elle est en chaleur. Fais attention, Israël ! Tu vas te blesser les pieds, et ta gorge sera sèche ! Mais tu réponds : “Ce n’est pas la peine d’insister ! J’aime les dieux étrangers et je veux aller avec eux !” Or vous, gens d’Israël, peuple, rois et ministres, prêtres et prophètes, vous allez être couverts de honte comme un voleur quand il est surpris. « Vous dites à une statue de bois : “Tu es mon père !”, et à une statue de pierre : “C’est toi qui m’as mis au monde !” Au lieu de regarder vers moi, vous me tournez le dos. Mais dès que vous serez dans le malheur, vous me direz : “Vite, sauve-nous !” Moi, je vous répondrai : “Les dieux que vous avez fabriqués, où sont-ils ? Qu’ils viennent vous sauver quand vous serez dans le malheur, s’ils en sont capables ! En effet, vous avez autant de dieux que de villes, gens de Juda.” * « Moi, le SEIGNEUR, je le déclare : Vous m’accusez, pourquoi donc ? Tous, vous vous êtes révoltés contre moi. Je vous ai frappés, mais cela n’a servi à rien. Vous n’avez pas accepté la leçon. Au contraire, comme des lions cruels, vous avez dévoré vos prophètes.
Jeremi 2:1-30 New International Version (NIV)
The word of the LORD came to me: “Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: “This is what the LORD says: “ ‘I remember the devotion of your youth, how as a bride you loved me and followed me through the wilderness, through a land not sown. Israel was holy to the LORD, the firstfruits of his harvest; all who devoured her were held guilty, and disaster overtook them,’ ” declares the LORD. Hear the word of the LORD, you descendants of Jacob, all you clans of Israel. This is what the LORD says: “What fault did your ancestors find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves. They did not ask, ‘Where is the LORD, who brought us up out of Egypt and led us through the barren wilderness, through a land of deserts and ravines, a land of drought and utter darkness, a land where no one travels and no one lives?’ I brought you into a fertile land to eat its fruit and rich produce. But you came and defiled my land and made my inheritance detestable. The priests did not ask, ‘Where is the LORD?’ Those who deal with the law did not know me; the leaders rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, following worthless idols. “Therefore I bring charges against you again,” declares the LORD. “And I will bring charges against your children’s children. Cross over to the coasts of Cyprus and look, send to Kedar and observe closely; see if there has ever been anything like this: Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their glorious God for worthless idols. Be appalled at this, you heavens, and shudder with great horror,” declares the LORD. “My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water. Is Israel a servant, a slave by birth? Why then has he become plunder? Lions have roared; they have growled at him. They have laid waste his land; his towns are burned and deserted. Also, the men of Memphis and Tahpanhes have cracked your skull. Have you not brought this on yourselves by forsaking the LORD your God when he led you in the way? Now why go to Egypt to drink water from the Nile? And why go to Assyria to drink water from the Euphrates? Your wickedness will punish you; your backsliding will rebuke you. Consider then and realize how evil and bitter it is for you when you forsake the LORD your God and have no awe of me,” declares the Lord, the LORD Almighty. “Long ago you broke off your yoke and tore off your bonds; you said, ‘I will not serve you!’ Indeed, on every high hill and under every spreading tree you lay down as a prostitute. I had planted you like a choice vine of sound and reliable stock. How then did you turn against me into a corrupt, wild vine? Although you wash yourself with soap and use an abundance of cleansing powder, the stain of your guilt is still before me,” declares the Sovereign LORD. “How can you say, ‘I am not defiled; I have not run after the Baals’? See how you behaved in the valley; consider what you have done. You are a swift she-camel running here and there, a wild donkey accustomed to the desert, sniffing the wind in her craving— in her heat who can restrain her? Any males that pursue her need not tire themselves; at mating time they will find her. Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said, ‘It’s no use! I love foreign gods, and I must go after them.’ “As a thief is disgraced when he is caught, so the people of Israel are disgraced— they, their kings and their officials, their priests and their prophets. They say to wood, ‘You are my father,’ and to stone, ‘You gave me birth.’ They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’ Where then are the gods you made for yourselves? Let them come if they can save you when you are in trouble! For you, Judah, have as many gods as you have towns. “Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me,” declares the LORD. “In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion.
Jeremi 2:1-30 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’Eternel m’adressa la parole en ces termes : Va à Jérusalem et crie à ses oreilles : Voici ce que déclare l’Eternel : Je me souviens de ton amour ╵au temps de ta jeunesse, et comment tu m’aimais ╵au temps où tu étais ╵une jeune mariée, lorsque tu me suivais, ╵à travers le désert, dans une terre inculte. Car Israël, ╵tu étais alors consacré ╵à l’Eternel, tout comme les prémices ╵d’une récolte. Tous ceux qui en mangeaient ╵étaient châtiés : et le malheur les atteignait, l’Eternel le déclare. Vous, communauté de Jacob, et toutes les familles ╵du peuple d’Israël, écoutez la parole ╵que l’Eternel prononce. Voici ce que dit l’Eternel : En quoi donc vos ancêtres ╵m’ont-ils trouvé en tort pour s’éloigner de moi, pour s’en aller après des dieux ╵qui ne sont que du vent et n’être plus eux-mêmes que du vent ? Ils n’ont pas demandé : ╵« Où donc est l’Eternel qui nous a fait sortir d’Egypte et qui nous a conduits ╵à travers le désert, au pays de la steppe ╵rempli de fondrières, dans une terre aride ╵où règnent les ténèbres, et dans une région ╵où ne passe personne, où n’habite personne ? » Or, je vous ai conduits ╵vers un pays fertile pour en manger les fruits : ╵des produits excellents. Mais une fois arrivés là, ╵vous avez souillé ce pays et fait de mon domaine ╵un lieu abominable. Les prêtres n’ont pas demandé : ╵« Où donc est l’Eternel ? » Les spécialistes de la Loi ╵ne me connaissent pas, les dirigeants du peuple ╵se sont révoltés contre moi. Et les prophètes même ╵proclament leurs messages ╵au nom du dieu Baal. Ils vont après des dieux ╵qui ne servent à rien. C’est pourquoi je vous intente un procès, à vous et à vos descendants. L’Eternel le déclare. Rendez-vous donc ╵dans les îles de Chypre, ╵et regardez ! Ou envoyez ╵des hommes à Qédar ╵et qu’ils observent bien ! Voyez si jamais il arrive ╵une chose pareille : existe-t-il un peuple ╵qui ait changé de dieux ? Et pourtant ces dieux-là ╵ne sont pas de vrais dieux ! Mon peuple, quant à lui, ╵a échangé celui qui fait sa gloire contre ce qui ne sert à rien ! Cieux, étonnez-vous-en, soyez-en horrifiés ╵et consternés, l’Eternel le déclare. Car mon peuple a commis un double mal : il m’a abandonné, ╵moi, la source d’eaux vives, et il s’est creusé des citernes, ╵des citernes fendues et qui ne retiennent pas l’eau. Israël est-il donc ╵un esclave acheté ou né dans la maison ? Pourquoi est-il mis au pillage ? De jeunes lions ╵rugissent contre lui, et leur voix retentit, ils ont dévasté son pays, ses villes sont brûlées, ╵et n’ont plus d’habitants. Et même les habitants de Memphis ╵avec ceux de Daphné vous ont brisé le crâne. Pourquoi donc tout cela ╵t’arrive-t-il ? N’est-ce pas pour avoir ╵délaissé l’Eternel ton Dieu, alors même qu’il te guidait ╵sur le chemin ? Maintenant, que te sert ╵de partir en Egypte, pour aller boire ╵les eaux du Nil ? Et que te sert de prendre ╵la route pour te rendre ╵en Assyrie, pour aller boire ╵les eaux du Fleuve ? Car ta méchanceté ╵entraînera ton châtiment, ton infidélité ╵fera venir ta punition. Sache et vois bien ╵combien il est mauvais, ╵combien il est amer de t’être détourné ╵de l’Eternel, ton Dieu, de ne plus avoir peur de moi. L’Eternel le déclare, ╵le Seigneur des armées célestes. Voici : depuis toujours, ╵tu as brisé ton joug, tu as rompu tes liens en disant : « Je ne veux plus être esclave ! » Mais, sur toute haute colline et sous tout arbre vert, toi, tu t’es allongée tout comme une prostituée ! Moi, je t’avais plantée ╵comme un cep excellent d’une variété sûre. Comment se fait-il donc ╵que tu te sois changée ╵à mon égard en plant dégénéré ╵d’une vigne sauvage ? Quand tu te laverais ╵avec de la potasse et que tu emploierais ╵des quantités de soude, la tache de ta faute ╵resterait devant moi. C’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel. Comment oses-tu dire : ╵« Je ne me suis jamais souillée, je ne suis pas allée ╵après les Baals » ? Va observer dans la vallée ╵les traces de tes pas ! Reconnais ce que tu as fait, chamelle écervelée, ╵qui vagabonde ╵dans tous les sens, oui, ânesse sauvage ╵qui a l’habitude de vivre ╵dans les steppes désertes ! Le feu de sa passion ╵lui fait renifler l’air. Qui pourrait réfréner ╵l’ardeur de ses désirs ? Tous ceux qui la recherchent ╵n’auront pas à se fatiguer, car ils la trouveront ╵quand elle est en chaleur. Prends garde que ton pied ╵ne se déchausse pas ! Prends garde à ton gosier ╵qui va se dessécher ! Mais toi, tu réponds : « C’est peine perdue ! J’aime les étrangers, c’est eux que je veux suivre. » Comme un voleur a honte ╵lorsqu’il est découvert, ainsi seront couverts de honte ╵la communauté d’Israël, ses rois et ses ministres, ses prêtres, ses prophètes. Ils disent à du bois : ╵« Tu es mon père ! » et à la pierre : ╵« Toi, tu m’as mis au monde ! » Ils m’ont tourné le dos, ╵ne m’ont pas regardé en face, mais au jour du malheur, ils disent : « Lève-toi, sauve-nous ! » Mais où donc sont les dieux ╵que tu t’es fabriqués ? Qu’ils se lèvent, donc, eux, ╵s’ils peuvent te sauver ╵quand le malheur t’atteint ! Car, ô Juda : ╵autant tu as de villes, ╵autant tu as de dieux ! Pourquoi m’intenter un procès ? Vous vous êtes tous ╵révoltés contre moi, l’Eternel le déclare. J’ai frappé vos enfants, ╵mais c’est peine perdue ! Car ils n’ont pas voulu ╵accepter la leçon. Vous avez mis à mort ╵par l’épée vos prophètes comme un lion destructeur.