Ezayi 33:1-9
Ezayi 33:1-9 1998 Haïtienne (HAT98)
Madichon pou lènmi nou yo! Y'ap devalize nou, pèsonn pa devalize yo. Y'ap trayi nou, pèsonn pa trayi yo. Men tou, lè y'a fin devalize nou, moun va devalize yo tou! Lè y'a fin trayi nou, moun va trayi yo tou! Senyè, pitye pou nou! Se nan ou nou mete tout espwa nou! Pwoteje nou jou apre jou! Delivre nou lè nou anba tray! Lè w'ap goumen pou nou, tande lòt nasyon yo tande bri lagè a, yo kouri met deyò, yo gaye. Tankou krikèt nan jaden, nou kouri lage kò nou sou tou sa yo genyen, nou ranmase tout bagay pot ale. Ala pouvwa Senyè a genyen! Li donminen sou tout bagay! L'ap fè tout moun mache dwat nan lavil Jerizalèm. Pèsonn p'ap fè lenjistis sou mòn Siyon an. Li p'ap kite anyen rive pèp la ankò. Sa k'ap toujou sove yo, se va bon konprann ak konesans Bondye ap ba yo a. Pi gwo richès yo, se krentif y'a gen pou Senyè a. Vanyan gason ap rele anmwe. Moun yo te voye pou siyen lapè yo ap kriye ak gwo lapenn nan kè yo. Nanpwen pèsonn sou granchemen yo. Moun pa vwayaje ankò. Lènmi yo pa respekte kontra yo te siyen an, yo pa kenbe dizon yo. Y'a manke tout moun dega. Peyi a nan lapenn, l'ap deperi. Nan peyi Liban, moun pa konn sa pou yo fè. Gwo rakbwa yo ap cheche. Bèl plenn peyi Sawon an tounen savann. Nan tout peyi Bazan ak peyi Kamèl, tout pyebwa ap pèdi fèy.
Ezayi 33:1-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Malheur à toi qui détruis tout et qui n’es pas détruit ! Malheur à toi qui trahis les autres et qui n’es pas trahi ! Quand tu auras fini de détruire, tu seras détruit, quand tu auras fini de trahir, tu seras trahi. SEIGNEUR, aie pitié de nous ! Nous mettons notre confiance en toi. Chaque matin, sois notre force, et notre sauveur au moment du malheur. Quand les peuples entendent ta voix, ils s’enfuient. Dès que tu te mets debout, ils partent de tous côtés. Alors le pillage commence, on croirait voir des criquets. On se jette sur les richesses comme un nuage de sauterelles. Le SEIGNEUR est plus grand que tout, car il habite un lieu élevé. Il a établi à Jérusalem le respect du droit et la justice. Et toi, peuple du SEIGNEUR, tu pourras vivre en sécurité. La sagesse et la connaissance sont des richesses qui sauvent. Le respect du SEIGNEUR, voilà ton trésor. Voici que les gens d’Ariel poussent des cris dans les rues. Les messagers de paix pleurent amèrement. Les routes sont vides, personne ne passe sur les chemins. Les accords ne sont pas respectés, les témoins sont rejetés, on méprise tout le monde. Le pays en deuil se dessèche. Les montagnes du Liban, couvertes de honte, sont toutes sèches. La plaine du Saron ressemble à un désert. Les monts du Bachan et du Carmel n’ont plus d’arbres.
Ezayi 33:1-9 New International Version (NIV)
Woe to you, destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, betrayer, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed. LORD, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress. At the uproar of your army, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter. Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts people pounce on it. The LORD is exalted, for he dwells on high; he will fill Zion with his justice and righteousness. He will be the sure foundation for your times, a rich store of salvation and wisdom and knowledge; the fear of the LORD is the key to this treasure. Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly. The highways are deserted, no travelers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no one is respected. The land dries up and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves.
Ezayi 33:1-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Malheur à toi, dévastateur, qui n’as pas été dévasté ! Malheur à toi, le traître ╵qui n’as jamais été trahi ! Quand tu auras fini de dévaster, ╵tu seras dévasté. Quand tu auras achevé de trahir, ╵tu seras toi aussi trahi. Eternel, fais-nous grâce, car nous comptons sur toi. Chaque matin, sois notre force, délivre-nous ╵au temps de la détresse ! Au bruit d’un grand tumulte, les peuples fuient. Quand tu te lèves, les gens des nations se dispersent. On rafle leur butin, comme raflent les sauterelles, et l’on se rue dessus comme se précipite ╵un essaim de criquets. L’Eternel est sublime car il siège là-haut. Il remplira Sion de la droiture et la justice. Tu passeras tes jours ╵dans la sécurité. La sagesse et la connaissance ╵sont les richesses du salut ; et craindre l’Eternel, tel est tout ton trésor. Les vaillants hommes crient dans les rues, les messagers de paix pleurent amèrement. Les routes sont désertes. Plus personne ne passe ╵sur les chemins ; le dévastateur a rompu l’alliance, il méprise les villes, il n’a de respect pour personne. Le pays est en deuil, ╵il dépérit. Le Liban est confus, ╵ses arbres sont flétris, la plaine du Saron ╵ressemble à un désert. Le pays du Basan ╵et le mont du Carmel ╵ont perdu leur feuillage.