Kolosyen 2:4-6
Kolosyen 2:4-6 1998 Haïtienne (HAT98)
Mwen di nou sa pou nou pa kite pèsonn twonpe nou ak yon bann pawòl ki sanble verite. Paske si mwen pa la ak nou anpèsòn, mwen la annespri. Mwen kontan wè jan nou rete fèm, jan nou pa lage konfyans nou gen nan Kris la. Se konsa, nou menm ki asepte Kris la pou Senyè nou an, se pou nou viv yon jan ki dakò ak li.
Kolosyen 2:4-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Je dis cela pour que personne ne vous trompe avec de beaux discours. Bien sûr, je suis loin de vous, mais mon cœur est avec vous. Je suis content de voir que, chez vous, tout se passe dans l’ordre, et que votre foi au Christ reste solide. Vous avez reçu le Christ Jésus comme Seigneur. Eh bien, vivez unis à lui.
Kolosyen 2:4-6 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
M ap di nou sa pou okenn moun pa pran tèt nou ak bèl diskou. Paske, menm lè mwen byen lwen, nou toujou nan panse m. M kontan pou m wè bon jan disiplin ki genyen nan mitan nou epi kijan lafwa nou solid nan Kris la. Konsa, poutèt nou te aksepte Jezikris kòm Senyè nou, kontinye viv nan kominyon avè l.
Kolosyen 2:4-6 New International Version (NIV)
I tell you this so that no one may deceive you by fine-sounding arguments. For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit and delight to see how disciplined you are and how firm your faith in Christ is. So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live your lives in him
Kolosyen 2:4-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
J’affirme cela afin que personne ne vous égare par des discours trompeurs. Car même si je suis physiquement absent, je suis avec vous par la pensée, et c’est une joie pour moi de constater l’ordre qui règne parmi vous et la fermeté de votre foi en Christ. Aussi, puisque vous avez reçu Christ, Jésus le Seigneur, comportez-vous comme des gens unis à lui