Amòs 2:1-3
Amòs 2:1-3 1998 Haïtienne (HAT98)
Senyè a di konsa: Moun lavil Mowab yo ap plede fè peche sou peche san rete. Mwen fin pran desizyon m, mwen p'ap chanje lide. Yo pa respekte zosman wa Edon an. Yo boule yo fè yo tounen sann. M'ap voye dife nan peyi Mowab la. L'a boule gwo kay lavil Keriyòt yo ra tè. Moun Mowab yo ap mouri nan mitan batay la, antan moun k'ap goumen yo ap rele byen fò, epi klewon ap kònen. M'ap touye chèf k'ap gouvènen nan mitan yo ansanm ak tout lòt chèf ki nan peyi a. Se Senyè a menm ki di sa.
Amòs 2:1-3 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Voici ce que le SEIGNEUR dit : « J’ai beaucoup de crimes à reprocher aux gens de Moab. Le plus grave est celui-ci : ils ont brûlé les os du roi d’Édom et ils en ont fait de la cendre. C’est pourquoi je ne changerai pas la décision que j’ai prise : Je mettrai le feu au pays de Moab, il dévorera les belles maisons de la ville de Quérioth. Moab mourra au milieu d’un grand bruit, au milieu des cris de guerre et au son de la corne de bélier. J’enlèverai le roi qui le gouverne et je ferai mourir tous ses chefs avec lui. » C’est le SEIGNEUR qui le dit.
Amòs 2:1-3 New International Version (NIV)
This is what the LORD says: “For three sins of Moab, even for four, I will not relent. Because he burned to ashes the bones of Edom’s king, I will send fire on Moab that will consume the fortresses of Kerioth. Moab will go down in great tumult amid war cries and the blast of the trumpet. I will destroy her ruler and kill all her officials with him,” says the LORD.
Amòs 2:1-3 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’Eternel dit ceci : Moab a perpétré ╵de nombreux crimes ; il a dépassé les limites. ╵Voilà pourquoi ╵je ne reviendrai pas ╵sur l’arrêt que j’ai pris, car ce peuple a brûlé ╵les os du roi d’Edom, ╵pour les réduire en chaux. Je mettrai le feu à Moab et il consumera ╵les palais de Qeriyoth, et Moab périra ╵en plein tumulte au bruit des cris de guerre, ╵au son du cor. Je ferai disparaître ╵son chef, et avec lui, je vais exterminer ╵tous ses ministres, l’Eternel le déclare.