2 Kwonik 6:1-11
2 Kwonik 6:1-11 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè sa a, Salomon di konsa: — Senyè, ou di ou pito viv kote ki fè nwa. Kounyeya, mwen bati yon tanp pou ou ka rete, yon kay kote ou pral viv pou tout tan. Lèfini, wa a vire, li bay pèp Izrayèl la fas. Tout pèp la te kanpe. Li mande benediksyon Bondye pou pèp la, li di: — Lwanj pou Senyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Avèk fòs kouray li, li kenbe pwomès li te fè David, papa m lan, lè li te di l konsa: Depi jou mwen te fè pèp mwen an sòti kite peyi Lejip, mwen pa janm chwazi yon lavil nan tout peyi pèp Izrayèl la pou yo bati yon tanp ladan l pou mwen rete, ni mwen pat chwazi pèsonn pou gouvènen pèp mwen an, pèp Izrayèl la. Men kounyeya, mwen chwazi lavil Jerizalèm pou se la yo fè sèvis pou mwen, lèfini mwen chwazi David pou li gouvènen pèp mwen an. David, papa m, te fè lide bati yon tanp pou Senyè a, Bondye pèp Izrayèl la, Men, Senyè a te di l: Ou byen fèt gen lide bati yon kay pou mwen. Men, se pa ou ki va bati l. Se pwòp pitit gason w'ap fè a ki va bati tanp lan pou mwen. Kounyeya, Senyè a kenbe pwomès li. Jan li te di l la, se mwen menm ki nan plas David, papa m. Mwen chita sou fòtèy wa Izrayèl la. Mwen bati yon tanp pou Senyè a, Bondye pèp Izrayèl la. Lèfini, mwen fè yon plas ladan l pou Bwat Kontra Senyè a, kontra li te pase ak moun pèp Izrayèl yo.
2 Kwonik 6:1-11 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Alors Salomon dit : « SEIGNEUR, tu avais décidé d’habiter dans un nuage sombre. Mais moi, je t’ai construit une maison magnifique, un lieu où tu habiteras toujours. » Toute l’assemblée d’Israël est debout. Salomon se tourne vers elle et la salue. Puis il dit : « Je remercie le SEIGNEUR, Dieu d’Israël. Oui, il a réalisé lui-même ce qu’il avait promis à mon père David. Il lui avait dit : “C’est moi qui ai fait sortir d’Égypte mon peuple. Depuis ce jour-là, je n’ai choisi aucune ville, parmi toutes les villes d’Israël, pour y construire un temple où je serai présent. Et je n’ai pas choisi quelqu’un d’autre pour être chef d’Israël, mon peuple. Mais j’ai choisi Jérusalem pour y montrer ma présence. Et je t’ai choisi, toi, David, pour que tu sois à la tête d’Israël, mon peuple.” » Salomon continue : « Or, mon père David avait l’intention de construire un temple consacré au SEIGNEUR, Dieu d’Israël. Mais le SEIGNEUR lui a dit : “Tu veux construire un temple pour moi, c’est une très bonne intention. Pourtant, ce n’est pas toi qui le bâtiras, mais ton fils. Oui, c’est ton fils qui fera construire ce temple pour moi.” » Salomon continue : « Le SEIGNEUR a tenu sa promesse. J’ai pris la place de mon père David en m’asseyant sur le siège royal d’Israël, comme le SEIGNEUR l’avait annoncé. Et j’ai construit ce temple consacré au SEIGNEUR, Dieu d’Israël. Là, j’ai placé le coffre qui contient les tablettes de l’alliance que le SEIGNEUR a établie avec les Israélites. »
2 Kwonik 6:1-11 New International Version (NIV)
Then Solomon said, “The LORD has said that he would dwell in a dark cloud; I have built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever.” While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them. Then he said: “Praise be to the LORD, the God of Israel, who with his hands has fulfilled what he promised with his mouth to my father David. For he said, ‘Since the day I brought my people out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built so that my Name might be there, nor have I chosen anyone to be ruler over my people Israel. But now I have chosen Jerusalem for my Name to be there, and I have chosen David to rule my people Israel.’ “My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the LORD, the God of Israel. But the LORD said to my father David, ‘You did well to have it in your heart to build a temple for my Name. Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood—he is the one who will build the temple for my Name.’ “The LORD has kept the promise he made. I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the LORD promised, and I have built the temple for the Name of the LORD, the God of Israel. There I have placed the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with the people of Israel.”
2 Kwonik 6:1-11 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Alors Salomon dit : L’Eternel a déclaré qu’il demeurerait dans un lieu obscur. Et moi, j’ai bâti pour toi une résidence, un lieu où tu habiteras éternellement. Puis le roi se retourna et bénit toute l’assemblée d’Israël qui se tenait debout. Il dit : Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, qui a, de sa propre bouche, parlé à mon père David, et qui a agi pour accomplir la promesse qu’il lui avait faite. Il lui avait dit : « Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple d’Egypte, je n’ai jamais choisi une ville particulière parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’on y bâtisse un temple où je sois présent, et je n’ai pas choisi un homme pour qu’il soit le chef de mon peuple Israël. Mais voici que j’ai élu Jérusalem pour y établir ma présence, et j’ai choisi David pour gouverner mon peuple Israël ! » Mon père David avait à cœur de bâtir un temple en l’honneur de l’Eternel, le Dieu d’Israël. Mais l’Eternel lui a déclaré : « Ton projet de bâtir un temple en mon honneur est une excellente chose : tu as bien fait de prendre cela à cœur. Toutefois, ce n’est pas toi qui bâtiras ce temple, c’est ton propre fils qui le bâtira pour moi. » L’Eternel a tenu sa promesse : j’ai succédé à mon père David et j’occupe le trône d’Israël, comme l’Eternel l’avait annoncé, et j’ai construit ce temple en l’honneur de l’Eternel, le Dieu d’Israël. J’y ai déposé le coffre qui contient le code de l’alliance de l’Eternel, cette alliance qu’il a conclue avec les Israélites.