Luka 21:10-15
Luka 21:10-15 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
Zatim im je rekao: »Jedan će narod ustati protiv drugoga i kraljevstvo protiv kraljevstva. Bit će velikih potresa, gladi i pošasti na raznim mjestima. Dogodit će se strašne stvari i na nebu će se pojaviti zapanjujuća upozorenja. Ali prije nego što se sve to dogodi, zatvarat će vas i progoniti. Predavat će vas u sinagoge na suđenje i slati u zatvore. Zbog mene će vas dovoditi pred kraljeve i upravitelje. Vama će to biti prilika da svjedočite o meni. Znajte, stoga, da nećete unaprijed trebati pripremati svoju obranu jer ću vam dati mudrosti i riječi kojima se ni jedan vaš protivnik neće moći suprotstaviti niti ih opovrgnuti.
Luka 21:10-15 Biblija kralja Jakova (BKJ)
Tada im je rekao: “Ustat će narod protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva. I bit će velikih potresa na raznim mjestima, i gladi i kuge; i bit će strahota i velikih znakova s neba. Ali prije svega toga, podignut će svoje ruke na vas, progoniti vas i predavati u sinagoge i tamnice; izvodit će vas pred kraljeve i vladare radi imena mojega. I to će vam se okrenuti u prigodu za svjedočenje. Učvrstite to dakle u svojim srcima, ne promišljajte unaprijed što ćete odgovoriti! Jer ja ću vam dati usta i mudrost kojoj svi vaši neprijatelji neće moći proturječiti ni oduprijeti se.
Luka 21:10-15 Knjiga O Kristu (KOK)
Reče još: “Narod će zaratiti protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva. Bit će velikih potresa, bit će gladi i pošasti na raznim mjestima. Bit će strahota i velikih znakova s neba. Ali prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavat će vas u sinagoge i tamnice, vući će vas pred kraljeve i upravitelje zato što ste moji sljedbenici. To će vas snaći da im možete svjedočiti o meni. Zato upamtite: ne morate unaprijed smišljati što reći sebi u obranu. Ja ću vam dati rječitost i takvu mudrost kakvoj neće moći proturječiti ni oduprijeti se nijedan vaš protivnik.