Acts 10
10
Tiér Tánon Ne Cornelius
1Saiáta Cornelius ronwaiátskwe Caesarea non nihanákerekwe, raónha ratiokwakweʼní꞉iokwe ne Romeʼró꞉nons rahononkwetaʼsónhas ronterí꞉ios nehne ronwatinathónkwaʼkwe “Ne Tariʼien kentiókwa.” 2Roriwiʼiostón꞉ne; raónha ó꞉ni ne rahowátsire ronwasénʼnaienskwe ne Rawení꞉io. Kwáh ó꞉ni wéso tsi sakoienawaséhaʼkwe ne Sitaeró꞉nons tsi ratinákere ó꞉ni thoʼkontákwenʼne tsi Rawení꞉ioke iehoterénʼnaien. 3Kákʼnon ne ásen sihiowistahehátse ne iothohétston néntie nónen sahotenesten, kwáh wèh꞉ne tsi wahóken ne Rawení꞉io rahoronhiakerónon tahatáwehiaʼte tánon wahawénhase, “Cornelius!”
4Iathotʼkáneren ne raronhiakerónon katerontserákon tánon wahénron, “Nahóten, Sénʼshion?”
Ne raronhiakerónon watariwaseráko, “Ne Rawení꞉io rawerentí꞉ios ne saterén꞉naient ó꞉ni tsi nisahióte ne kenténron, ónenki rotateweiennentáʼon tahiariwaserákwaʼse. 5Ónenki tóhka niháti ronónkwe Joppa iasehiatóri tehonwaʼiatatókent ne rónkwe Simon Tiér ronwáiats. 6Iehonatarénen tsi thoʼnónsote ne ranakensahserónni Simon ronwáiats, ákta ne kaniatarakhekówa non nihononshote.” 7Ehʼthóhʼne ne raronhiakerónon ahéren sáreʼthe, thóhʼne ne Cornelius tenihiáse ne rahonkwetaʼsónhas hiasakónonke ó꞉ni saiátat ne raterí꞉ios, tánon ó꞉ni saiáta ne roriwiʼióston nehne kwáh raónha tiókonte tehoriwásnieʼse. 8Wasakoróri tsi naháwenne sók Joppa nónwe hiasakoténieʼte.
9Nóhia sahiórenne, tsi wahonathaiʼtákene ónen ákta sihónne ne Joppa, Tiér karonkwénake hiaharátʼten káknon ne éntie síkare nahaterénʼnaien. 10Wahathonkáriake tánon wathontonhóntioʼse ne tahatskáʼon; tsináhe ratikwatákwaʼskwe ne khákʼkhwa, tsi ní꞉ioht ne aotetʼtsenen. 11Tsi ní꞉ioht wahatʼkátho watewateronhiakʼkhási tánon tsi ní꞉ioht ne wenʼniatarowánen tahiotsʼnentonhátie kwáh tehiotekerónte tsi wakaiéntaʼne nonwentsiáke. 12Thoʼkontihiáti ne kwáh tsi niatekariótakes, oniaresónhas, ó꞉ni niaʼtekatsitenserákes. 13Rawenni꞉io wahoróri, “Téstann, Tiér; sèhrio tánon tesatskáʼon!”
14Nók ne Tiér wahénron, “Kwáh iáh, Saiáner! Iáh nonwénton thènen tewakékon ne iáh tehiotekwatʼkwéniens ó꞉ni ne wahétken.”
15Sók sékon ne Rawenni꞉io sahotháraʼse, “Tóhsa ne sanonthónnionf nahóten ne iáh tahiotʼkwenienstónhake tsi nahóten ne Rawenni꞉io ro꞉son iotʼkwéniense.” 16Ásen niahónteratsʼte kí꞉ken thóh naháwenne, tánon etʼthóhʼne karonhiáke nionsahatíhaʼwe tsi nahóten neh tsiosenʼènne.
17Tsináhe ne Tiér neh ranonthonniónkwasʼkwe tsi nahóten kéntons ne rotʼkáton, neh ronnónkwe ne Cornelius tesakothórion wahonwatiróri tsi nónwe nihonónsote ne Simon, tánon ónen kwáh ohénton rónʼnete ne tsi iotenhenrakáronte. 18Hiathotihénreʼte tánon wahatiriwanónton, “Kén꞉en ken ronatharénen neh Simon Tiér nihosennóten?”
19Tiér sékon neh nihatheniéntha nahonikonraiéntaʼne nahóten kéntons tsi nahóten rotʼkáthon, nónen ne Ronikonratokénti sahénron, “Satahónsatat! Ásen niháti ronónkwe kén꞉en rónʼnes iesahiathísaks. 20Káti satateweienéntann tánon hiasásʼnent, tánon tóhsa serahiátat nahiʼsewatenrósen Asèken Í꞉i thekhehiathó꞉rion.” 21Sók kíʼ ne Tiér hiahátsʼnente tánon wasakawénhaʼse ne ronnónkwe, “Í꞉i neh kónkwe ne takwahiathísaks. Nontiéren tsi kén꞉en tésewe?”
22“Ranenrakweʼní꞉io Cornelius tasonkwatóri,” watatiriwaseráko. “Tronkwetaiéri roʼsénnaiens ne Rawenni꞉io tánon ó꞉ni kwáh íken tsi éneken tsi ní꞉ioht tsi ronwariwakweniénstha ne Sitaeró꞉nons. Ne Rawenni꞉io rahoronhiakerónon wahoróri ne iahianatarénaʼse ne tsi thonónsohte, neh nahónton nahothónteʼne tsi nahóten sáien nasíron.” 23Tiér wasakohónkaron ne ronnónkwe hiaʼontáwehiate tánon ó꞉ni thóh ahonnónwete.
Tsi sahiórenhne wahatatewehienentane tanon wahontenhrosen; tokara niháti ne thonhnetakwen ne Joppa nithonenon skatne niahónhne. 24Nóhia sewenniserátekwe Caesarea hiahárawe, tsi nónwe ne Cornelius thóh ráhrekwe, skátʼke ne rontátenonkwe ó꞉ni ne kwáh ákta rontenrosónhas tsi nikáien ne sakohonkaráwi. 25Ne nónen ne Tiér thó꞉wa shahatáwehiate, Cornelius watʼhiatátken, rasitáktha wahahiatiénenne, tánon rahohénton watatʼtiakéte. 26Nók ne Tiér wahaʼón꞉nien tonsahátaʼne. “Téstann,” wahénron, “Í꞉i kwáh thiʼkonkwé꞉a.” 27Ne Tiér iahakóntaʼkwe Cornelius thohthíthare tsi tiahiatáweiaʼte ne kanónskon, thóh wasakohiatatʼtsénri iakotiokowánen iakotiataró꞉ron. 28Wasakawénhaʼse, “Kwáh í꞉se tionháke sewateriéntare ne Sitaeró꞉non rahoriwiʼiostóntsera tsi iáh tehiówenk ne hiatahiátiesʼte ne iáh tehatiʼsitaeʼrónons. Nók ne Rawenni꞉io rakenatónni neh tóhsa ne akanonthónnionwe nónkak kwáh iáh tehiakotʼkwéniens tóhka ó꞉ni iáh tehiakohiánere. 29Káti nónen siaskínonke, kwáh iáh thènen tatewakerihóron. Konriwanontónnis káti nontiéren tsi iaskínonke?”
30Wahénron ne Cornelius, “Ne kíʼ ne káknon neh kaiériʼnónta tsináhe wakaterenʼnaiéntakwe nakenónskon ne ásen nitiowistáhe iothohestonnéntie. Thontaiawénstsi rónkwe tehiostarátʼthe roktseronʼniáton akʼkénton wahtáthane 31tánon wahénron: ‘Cornelius! Rawenni꞉io wahothóntene ne saterénʼnaient tánon ratʼthókas ne sahioténseras ne kenténron. 32Ónhkak hiasehiaténiet Joppa ronwahiatisákha rónkwe Simon Tiér ronwáiats. Iehonatharenáwi ne Simon ne ranakenshaserónnis, ákta ne kaniatarakekówa nonnihononshote.’ 33Kwáh káti óksak í꞉se iakónnonke, ó꞉ni kwáh í꞉seʼsonwesénʼtsera tsi kén꞉en nontáse. Ónen káti tewakwékon kén꞉en ítewes rahohénton ne Rawení꞉io, hionkwárare nahionkwatʼthóntene tsi nahóten asíron tsi nihiaróri ne Roiá꞉ner.”
Tiér Wahatʼretiáron
34Tiér tahathásawen wahatʼretáron: “Ónen kíʼ wakenikonraiéntas tókensʼke ne Rawenni꞉io kwáh akwékon satetʼtiót꞉te tsi nisakotiéraʼse. 35Tsi nihiákon ne ronwatsiánis tánon thóh niʼiehéra ne tkariwaiéri neh rawerientiʼióstha, iáh tewatsʼterístha onhnaienekwenshoténha꞉ke. 36Sewateriéntare tsi niwateriwanothatseróten iesakothenietén꞉ni nIsraeʼrónons, ratʼroríhawe ne kariwí꞉ios neh skén꞉non raonháke ne Ié꞉sos Kerístos, tsi nikáien neh akwékon Tseʼsakoiá꞉ner. 37Sewateriéntare tsi nihiorihowánens tsi niʼiawénseron nahonthonwentsiáke ne Judea, Galilee nónwe tiotásawe neh nónen ne Sawátis sahateriwanotháko ne atenekwahesthátsera. 38Sewateriéntare tsi nókwa ne Ié꞉sos Kerístos ne Nazarethro꞉non, tánon ó꞉ni ne Rawenni꞉io tsi nihohiatanorónston nikwékon ne Ronikonrarokén꞉ti ó꞉ni ne kaʼsatsténsera. Kwák tsikʼnonwéson niehawénon, ioʼiánere tsi nihotieránion ó꞉ni akwékon sesakotsientonhátie tsi nihiákon nehne iakotsenawáston nonesonrónon rahosatsténsera, Asèken nikwekón꞉ne ne Rawenni꞉io. 39Í꞉i akwékon iakwariwanírats tsi nihotieránion tsi wathonwéntsiaʼien ne Judeaʼronon꞉ke ó꞉ni ne Jerusalem. Ehʼthóhʼne kahiasáke wahonwanonwaróten tsi wahonwário. 40Nók Rawenni꞉io sahokétsko náhsen nónta onakén꞉ke tánon neh wakarihón꞉ni nahonsahataténesʼthe, 41iáh tsík ónka tèken, nek khók tsi nikáien ne ronwáken nehne Rawenni꞉io ohénton tesakohiatarákwen, neh káti, tsi nihiátion neh skátʼke tehionkwatskáʼon ó꞉ni ionkwanekíren, sathontahatʼkétsko ne kenheiátʼne. 42Tánon wasonkwarihónten nahiakhihiateriwanóthase ne kariwí꞉io nonkwesónha tánon ó꞉ni nahiakwatʼróri tsi rahónha ne Rawenni꞉io rohiatarákwen ne tasakohiatórete ne hiakón꞉ne ó꞉ni ne iakawenhéion. 43Rahthikwékon ne ronatiaʼtatkonkwe ronwatharákwen, ronthónhakwe tsi nihiákon nenʼthonkwétakwe, ó꞉ni entiakoterakéwase nakoriwaneraháktsera thóh kasatstenserákon ne rahosén꞉na.”
Neh Iáh Tehatisitaeró꞉nons Wahathihiatánaʼne Ne Ronikonratokén꞉ti
44Tsi náhe sékon ne Tiér rotretiáronkwe, ne Ronikonratokén꞉ti wasakohiatórenʼne tsi nihiákon iakotahónsate tsi rotheriwanóthe. 45Ne ratiʼsitaeʼroʼnons tsi niháti ne Joppa non nithonwáseron ne Tiér, wahothineráko ne Rawenni꞉io tsi nasakohiataʼnóronste non꞉ne ne iáh tehatiʼsitaeʼró꞉nons tsi nontasakáwen ne Rahonikonratokén꞉titsera. 46Asèken wahonwathiʼwenʼnáronke thí waronkhatserá꞉te tsi rothí꞉tare ó꞉ni ronwasenʼnahkaratháton ne Rawenni꞉io tsi nihosatstenserowánen. Tiér tahathá꞉ti: 47“Kí꞉ken ronónkwe wahonatsiénhase ne Ronikonratokénti, kwáh tsi Í꞉i nihionʼkwahiatawén꞉en. Ónhka, káti kén, ahiekwéni ne tahonwathítasʼte nonékanos ahontenekwáheste?” 48Sók kíʼ wasakónaʼne nahontenekwáheste rahosénʼnakon ne Ié꞉sos Kerístos. Ehʼthóhʼne wahonwariwanóntonse neh skátʼke ahonʼnéseʼke thoʼkára niwenʼniseráke.
נבחרו כעת:
Acts 10: MHK
הדגשה
שתפו
השווה
העתק
רוצים לשמור את ההדגשות שלכם בכל המכשירים שלכם? הירשמו או היכנסו
Matthew, Mark, Luke, and John were translated by Sosé Onasakenrat and published by the Montreal auxiliary of the British and Foreign Bible Society in 1880. The text of these books is in the public domain.
The text of the following books is copyright © Kanien’kehá:ka Aotióhkwa Tehatiwennaténie’s Kahiatonhseratokénhti (Mohawk Bible Translation Team): 2 Corinthians (2001), Jonah (2002), Ruth (2005), Daniel (2005), Esther (2006), and Proverbs (2007).
All other text is copyright © Harvey Satewas Gabriel, 2023.