Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:5-6 - Compare All Versions

Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:5-6 FB92 (Kirkkoraamattu 1992)

Kumpi on helpompaa, sanoa: ’Sinun syntisi annetaan anteeksi’, vai sanoa: ’Nouse ja kävele’? Mutta jotta te tietäisitte, että Ihmisen Pojalla on valta antaa maan päällä syntejä anteeksi» – hän puhui nyt halvaantuneelle – »nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi.»

Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:5-6 FB38 (Kirkkoraamattu 1933/38)

Sillä kumpi on helpompaa, sanoako: 'Sinun syntisi annetaan sinulle anteeksi', vai sanoa: 'Nouse ja käy'? Mutta tietääksenne, että Ihmisen Pojalla on valta maan päällä antaa syntejä anteeksi, niin" — hän sanoi halvatulle — "nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi."

Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:5-6 FINRK (Raamattu Kansalle)

Kumpi on helpompaa, sanoa: ’Sinun syntisi annetaan sinulle anteeksi’, vai sanoa: ’Nouse ja kävele’? Mutta jotta tietäisitte, että Ihmisen Pojalla on maan päällä valta antaa syntejä anteeksi, niin”– hän sanoi halvaantuneelle – ”nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi. ”

Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:5-6 FI1776 (Finnish 1776)

Sillä kumpi on keviämpi sanoa: synnit annetaan anteeksi sinulle, taikka sanoa: nouse ja käy? Mutta että teidän pitää tietämän Ihmisen Pojalla olevan vallan maan päällä synnit anteeksi antaa, (niin sanoi hän halvatulle:) nouse ja ota vuotees, ja mene kotias.