انجیلِ مَتی 27
27
خودکُشی یهودا
1هِه کِه بی وِ صُو، گِردِ سَرُونِ کاهِنیا وَ مشایخِ قوم جمع بییِن، وا یَک شُور کِردِن كِه عیسی نِه بَکُشَن. 2پس او نِه دَس بَستَه بُردِن وَ وِ پیلاتُسِ والی تحویلِش دَن.
3هِه کِه یهودا، تسلیم کُنَندَه عیسی، دی کِه عیسی نِه محكوم کِردِنَه، دِ کِردَه خُوش پَشیمُو بی وَ سی سکَه نقرَه نِه وِ سَرُونِ کاهِنیا وَ مشایخِ قوم وِرگَردَن وَ گُت: 4«مِه گُنَه کِردِم وَ باعثِ رِختِسِهنِ خینِ بیگُنِهای بیئِم.»
اما وِنُو وِش گُتِن: «وِ اِیما چی؟ خُوت دُونی!» 5اوسِه یهودا سِکهیا نِه دِ معبدِ خدا پِرت کِرد وِ ری زِمی وَ کِرد وِ دَر، وَ رَت خُوشِه دار زَه. 6اما سَرُونِ کاهِنیا، سکَهیا نِه دِ ری زِمی جمع کِردِن وَ گُتِن: «جایز نی ایی سکَهیا، دِ خَزُونَه معبد رِختَه با، سی یَکِه پیلِ خین اَ.» 7اوسِه وا یَک شُور کِردِن، زِمینِ کیزَهگَرُو نِه خَریئِن تا قُورِسُونی سی غَریوَهیا بَسازَن. 8سی یاآ کِه او زِمی هَنی کِه هَنی اَ، معروف اَ وِ «زِمینِ خی».
9وِ ایی ترتیب پیشگوئی اِرمیا نبی وِ اَنجُوم رَسِس کِه گُتی:«وِنُو او سی سکَه نقرَه نِه وِرداشتِن، کِه وِ قیمَتی بی کِه قَری دِ قُومِ اسرائیل ری وَه نِئان، 10وَ وا وَه زِمینِ کیزَهگَریا نِه خَریئِن. چِنُو کِه خداوند وِ مِه فَرمایِشت کِردی.»
محاکمَه دِ حضورِ پیلاتُس
11عیسی دِ حضورِ والی اِیسا. والی دِ او پُرسی: «یعنی تو پاتشا یهودی؟» عیسی وِش جُئُو دَه: «تو خُوت چِنی گُتی!» 12اما هِه کِه سَرُونِ کاهِنیا وَ مشایخِ قوم وِ عیسی اتهامیا جورواجوری زَن، عیسی هیچ جُئُوی نَدَه. 13پس پیلاتُس دِش پُرسی: «ایی چیا زیادی که وِ تیشکِ تو دارَن شاهادَتی مِیئَن، نِمیشنُوئی؟» 14اما عیسی حتی وِ یِه اتهام هَم جُئُو نَدَه، چِنُو کِه والی خیلی بِلاجیش اُوما.
حُکمِ قتل عیسی
15رسمِ والی وِ یَه بی كِه دِ عید یِه زِندُونیای نِه کِه مردِم میحاسِن، آزاد بَکَه. 16اوسِه هِه دِ او موقَع، زِندُونی خیلی معروفی وِ نُومِ باراباس دِ حبس بی. 17هِه کِه مردِم جمع بییِن، پیلاتُس دِشُو پُرسی: «میحایت کُوم دِ ایی دو تا نِه سیتُو آزاد بَکِم، باراباسِه یا عیسی معروف وِ مسیحِه؟» 18سی یَه چِنی گُت که دُونِس سَرُونِ قُومِ یهود دِ حَسیدی عیسی نِه وِش تسلیم کِردِنَه. 19هِه که پیلاتُس وِ ری جایگا داوَری نِشِسی، زِئنَهش پِیغُومی سیش کِل کِرد، کِه: «تو کاری وا ایی پیا بیگُنَه نائاشتو، سی یَکِه اِیمرو سی خُوی کِه دِبارَه او دیمَه خیلی عَذُو کَشیئِم.» 20اما سَرُونِ کاهِنیا وَ مشایخِ قوم، جمعیتِ نِه وادار کِردِن تا آزادی باراباس وَ مرگِ عیسی نهِ باحان. 21پس هِه کِه والی پُرسی: «کُوم دِ ایی دو تا نِه سیتُو آزاد بَکِم؟» جمعیت گُتِن: «باراباسِه.» 22پیلاتُس پُرسی: «پس وا عیسی معروف وِ مسیح چی بَکِم؟» گِردِشُو گُتِن: «وِ صلیبِش کُو!» 23پیلاتُس پُرسی: «سی چی؟ مَر چِه کارِ گَنی کِردَه؟» اما وِنُو بُلِنتِر میقارَنِن: «وِ صلیبِش کُو!»
24هِه کِه پیلاتُس دی كِه دَ بیخُود اَ وَ حتی ممکن اَ شورشی وِریسَه، اُو حاس وَ دَسیا خُوشِه دِ بِرُووَرِ مردِم شُشت وَ گُت: «مِه دِ خینِ ایی پیا بَری اِم. خُوتُو دُونیت!» 25مردِم همَه دِ جُئُو گُتِن: «خینِ ایی پیا وِ مِلِ اِیما وَ بَچُونِ اِیما با!» 26اوسِه پیلاتُس، باراباسِ نِه سیشُو آزاد كِرد وَ دَه عیسی نِه شلاق دِئَن وَ بَکَن وِ صلیب.
عیسی مسخِرَه موئَه
27سَروازیا پیلاتُس، عیسی نِه بُردِن وِ حُوشِ كاخِ والی، وَ گِردِ سَروازیا جمع بییِن وِ دُورِش. 28وِنُو عیسی نِه لُخت کِردِن و یِه رَدا اَرغُونی کِردِن دِ وَرِش، 29تاجی دِ خار بافتِن وَ نِئان وِ ری سَرِش، وَ تیلائی دَن وِ دَسِ راسِش، اوسِه دِ جِلو عیسی زُونی مِیزَن وَ وا لُغُز میگُتِن: «درود وِ پاتشا یهود!» 30وِش تُفکَه وَنِن، وَ وا تیلائی کِه دِ دَسِش بی میکُفتِن ری سَرِش. 31دِما یَکِه او نِه مَسخِرَه کِردِن، رَدا نِه دِ وَرِش کَنِن وَ جُومَه خُوشِه کِردِن دِ وَرِش. وَ او نِه بُردِن وِ دَر تا بَکَن وِ صلیب.
عیسی نِه کِردِن وِ صلیب
32هِه چِنُو کِه مِیرَتِن، بَرحَردِن وِ پیائی وِ نُومِ شَمعون دِ مردِمُونِ قیرَوان، وَ او نِه مجبور کِردِن صلیبِ عیسی نِه بَکَشَه. 33هِه کِه رَسِسِن وِ جائی وِ نُومِ جُلجُتا، کِه وِ معنی جُمجُمَهآ، 34وِ عیسی شِرُو قاطیکِردَه وِ زَردُو دَن. عیسی هِه کِه وَه نِه چَشی، ناحاس وِراشِنَه. 35دِما یَکِه عیسی نِه کِردِن وِ صلیب، سی بَر کِردِهنِ جُومَهیاش، مینِ خُوشُو پِشک وَنِن 36وَ اوسِه سی ناتوریش، نِشِسِن اوچِه. 37بالا سَرِش، وِ ری صلیب، ایی اتهامِ نِه نیسَنِن: «یِنَهآ عیسی، پاتشا یهودیُو.»
38دو راهزن هَم وا او وِ صلیب بییِن، یَکی دِ لا راس وَ او یَکی دِ لا چپِ عیسی. 39هَر کَس دوچِه رَد مِوی، سَرِشِه تَکُو مِیدَه، وا گَنِفاش 40میگُتِن: «اِ تو كِه معبدِ نِه خِرُو میکِردی وَ وَه نِه دِ سِه رو دُوارَه بِنا میکِردی، خُوتِه نجات بِه، اَر کُرِ خدائی، دِ صلیب بیا وِ هار! » 41سَرُونِ کاهِنیا وَ معلمیا تورات وَ مشایخِ قوم هَم وِش لُغُز میوَنِن، میگُتِن: 42«باقی نِه نجات دَه، اما نَتُونَه خُوشِه نجات بِئَه! اَر او پاتشا اسرائیل اَ، پس بِئیلیت هِه ایسِه دِ صلیب بیایَه وِ هار تا اِیما وِش ایمُو بیاریم. 43او وِ خدا توکل دارَه؛ پس اَر خدا دوسِش دارَه، ایسِه خدا نجاتِش بِئَه، سی یَکِه او گُت، ”مِه کُرِ خُداآم!“» 44او دو راهزن هَم کِه وا عیسی ری صلیب بییِن، وِش گَنِفاش میکِردِن.
مرگ عیسی
45دِ ظهر تا ساعت سه بعدظهر، تاریكی گِردِ او دیارِ نِه گِرِت دِ وَر. 46نِزیکِ ساعتِ سه، عیسی وا دَنگِ بُلِن قارَن:«ایلی، ایلی، لَمّا سَبَقتَنی؟» یعنی «اِ خدای مِه، اِ خدای مِه، سی چی مِه نِه تَرک کِردیَه؟» 47قَری دِ کَسُونی کِه اوچِه بییِن، هِه کِه یَه نِه اِشنَفتِن، گُتِن: «ایلیا نبی نِه هِنا میکَه.» 48یَکی دِ وِنُو آزِعی دُوئِس وَ اسفنجی اُوِرد، وَه نِه کِرد دِ شِرُوِ غِزِسَه، وَ نِئاش وِ سَرِ چوئی، وَ بُردِش وَرِ گُپِ عیسی تا وِراشِنَه. 49اما باقی گُتِن: «بِئیلیت، تا بِئینیم ایلیا میایَه تا نجاتِش بِئَه؟» 50عیسی یِه گِل هَنی وا دَنگِ بُلِن قارَن وَ روحِ خُوشِه تسلیم کِرد.
51هِه دِ او دَم، پَردَه محرابِ معبدِ خدا دِ بالا تا وِ هار بی وِ دو کُت. زِمی رِکِس وَ تختِبَردیا بییِن دو فاق. 52قُوریا واز بییِن وَ بدنیا بُریوُشُری دِ مقدسیا خدا کِه مُردینی، زِنَه بییِن. 53وِنُو دِ قُوریا دِراُومان وِ دَر، وَ دِما زِنَهبییِهنِ عیسی، رَتِن وِ شهرِ مقدسِ اورشلیم، وَ خُوشُو نِه وِ آیِمیا زیادی نِشُو دَن. 54هِه کِه فَرمُوندَه سَروازیا وَ وِنُونی كِه مامورِ ناتوری دِ عیسی بییِن، زِمیلرزَه وَ گِردِ ایی اتفاقیا نِه دیئِن، زَرتِلاق بییِن، گُتِن: «وِ راسی کِه او کُرِ خدا بی.»
55قَری دِ زَنُونی کِه عیسی نِه خدمت میکِردِن وَ دِ دُمِ عیسی دِ جلیل اُومایینی هَم، دِ اوچِه بییِن وَ دِ دیر سِیل میکِردن. 56دِ مینِشُو مریمِ مَجدَلیَه وَ مریم داآ یعقوب وَ یوسف، وَ هَم داآ کُریا زِبِدی بییِن.
دفنِ عیسی
57دَمِ ایوارَه، پیا پیلداری وِ نُومِ یوسف، دِ مردِمُونِ رامَه، كِه خُوش شاگردِ عیسی بی، 58رَت وِ تِه پیلاتُس وَ جِنازَه عیسی نِه حاس. پیلاتُس دستور دَه كِه جِنازَه نِه بِئَن وِش. 59یوسف جِنازَه نِه وِرداشت، وَ پیچَنِش دِ کَفِهنِ كَتُونِ پاکی 60وَ نِئاش دِ مقبِرَه تازهای کِه سی خُوش دِ بَرد تِراشتی، وَ هُوگِلِهای پِلَن جِلو دَرِ مقبِرَه وَ رَت. 61مریمِ مَجدَلیَه وَ او یَکی مریم هَم نِشِسینی دِ اوچِه ریوِری مقبِرَه.
ناتوریا مقبِرَه
62وا صُوش، کِه دِما «روزِ تهیَه» بی، سَرُونِ کاهِنیا وَ علما فِرقَه فَریسی وِ تِه پیلاتُس جمع بییِن، 63گُتِن: «اِ آقا! ها وِ ویرِمُو كِه او آگولباز هِه کِه زِنَه بی، میگُت،”دِما سِه رو زِنَه موئِم.“ 64پس دستور بِه تا مقبِرَه نِه تا روزِ سِئِم ناتوری بَکَن، وَرنَه اَر شاگردیاش بیان، جِنازَه نِه بُئُوزَن وَ وِ مردِم بُوئَن كِه او دِ مُردَهیا زِنَه بییَه، کِه دِ ایی صورت، ایی آگولِ آخِر دِ آگولِ اول گَنتِر موئَه.» 65پیلاتُس وِشُو جُئُو دَه: «شِما خُوتُو سَروازیا نِگَبُو داریت. رُوئیت وَ هَر طور کِه صِلا دُونیت، دِ او محافظت بَکیت.» 66پس رَتِن وَ بَردِ مقبِرَه نِه مُهرِموم کِردِن وَ ناتوریائی نِئان دِ اوچِه، تا دِ مقبِرَه محافظت بَکَن.
Actualmente seleccionado:
انجیلِ مَتی 27: NLB
Destacar
Compartir
Copiar

¿Quieres tener guardados todos tus destacados en todos tus dispositivos? Regístrate o inicia sesión
@ 2024 Korpu Company
انجیلِ مَتی 27
27
خودکُشی یهودا
1هِه کِه بی وِ صُو، گِردِ سَرُونِ کاهِنیا وَ مشایخِ قوم جمع بییِن، وا یَک شُور کِردِن كِه عیسی نِه بَکُشَن. 2پس او نِه دَس بَستَه بُردِن وَ وِ پیلاتُسِ والی تحویلِش دَن.
3هِه کِه یهودا، تسلیم کُنَندَه عیسی، دی کِه عیسی نِه محكوم کِردِنَه، دِ کِردَه خُوش پَشیمُو بی وَ سی سکَه نقرَه نِه وِ سَرُونِ کاهِنیا وَ مشایخِ قوم وِرگَردَن وَ گُت: 4«مِه گُنَه کِردِم وَ باعثِ رِختِسِهنِ خینِ بیگُنِهای بیئِم.»
اما وِنُو وِش گُتِن: «وِ اِیما چی؟ خُوت دُونی!» 5اوسِه یهودا سِکهیا نِه دِ معبدِ خدا پِرت کِرد وِ ری زِمی وَ کِرد وِ دَر، وَ رَت خُوشِه دار زَه. 6اما سَرُونِ کاهِنیا، سکَهیا نِه دِ ری زِمی جمع کِردِن وَ گُتِن: «جایز نی ایی سکَهیا، دِ خَزُونَه معبد رِختَه با، سی یَکِه پیلِ خین اَ.» 7اوسِه وا یَک شُور کِردِن، زِمینِ کیزَهگَرُو نِه خَریئِن تا قُورِسُونی سی غَریوَهیا بَسازَن. 8سی یاآ کِه او زِمی هَنی کِه هَنی اَ، معروف اَ وِ «زِمینِ خی».
9وِ ایی ترتیب پیشگوئی اِرمیا نبی وِ اَنجُوم رَسِس کِه گُتی:«وِنُو او سی سکَه نقرَه نِه وِرداشتِن، کِه وِ قیمَتی بی کِه قَری دِ قُومِ اسرائیل ری وَه نِئان، 10وَ وا وَه زِمینِ کیزَهگَریا نِه خَریئِن. چِنُو کِه خداوند وِ مِه فَرمایِشت کِردی.»
محاکمَه دِ حضورِ پیلاتُس
11عیسی دِ حضورِ والی اِیسا. والی دِ او پُرسی: «یعنی تو پاتشا یهودی؟» عیسی وِش جُئُو دَه: «تو خُوت چِنی گُتی!» 12اما هِه کِه سَرُونِ کاهِنیا وَ مشایخِ قوم وِ عیسی اتهامیا جورواجوری زَن، عیسی هیچ جُئُوی نَدَه. 13پس پیلاتُس دِش پُرسی: «ایی چیا زیادی که وِ تیشکِ تو دارَن شاهادَتی مِیئَن، نِمیشنُوئی؟» 14اما عیسی حتی وِ یِه اتهام هَم جُئُو نَدَه، چِنُو کِه والی خیلی بِلاجیش اُوما.
حُکمِ قتل عیسی
15رسمِ والی وِ یَه بی كِه دِ عید یِه زِندُونیای نِه کِه مردِم میحاسِن، آزاد بَکَه. 16اوسِه هِه دِ او موقَع، زِندُونی خیلی معروفی وِ نُومِ باراباس دِ حبس بی. 17هِه کِه مردِم جمع بییِن، پیلاتُس دِشُو پُرسی: «میحایت کُوم دِ ایی دو تا نِه سیتُو آزاد بَکِم، باراباسِه یا عیسی معروف وِ مسیحِه؟» 18سی یَه چِنی گُت که دُونِس سَرُونِ قُومِ یهود دِ حَسیدی عیسی نِه وِش تسلیم کِردِنَه. 19هِه که پیلاتُس وِ ری جایگا داوَری نِشِسی، زِئنَهش پِیغُومی سیش کِل کِرد، کِه: «تو کاری وا ایی پیا بیگُنَه نائاشتو، سی یَکِه اِیمرو سی خُوی کِه دِبارَه او دیمَه خیلی عَذُو کَشیئِم.» 20اما سَرُونِ کاهِنیا وَ مشایخِ قوم، جمعیتِ نِه وادار کِردِن تا آزادی باراباس وَ مرگِ عیسی نهِ باحان. 21پس هِه کِه والی پُرسی: «کُوم دِ ایی دو تا نِه سیتُو آزاد بَکِم؟» جمعیت گُتِن: «باراباسِه.» 22پیلاتُس پُرسی: «پس وا عیسی معروف وِ مسیح چی بَکِم؟» گِردِشُو گُتِن: «وِ صلیبِش کُو!» 23پیلاتُس پُرسی: «سی چی؟ مَر چِه کارِ گَنی کِردَه؟» اما وِنُو بُلِنتِر میقارَنِن: «وِ صلیبِش کُو!»
24هِه کِه پیلاتُس دی كِه دَ بیخُود اَ وَ حتی ممکن اَ شورشی وِریسَه، اُو حاس وَ دَسیا خُوشِه دِ بِرُووَرِ مردِم شُشت وَ گُت: «مِه دِ خینِ ایی پیا بَری اِم. خُوتُو دُونیت!» 25مردِم همَه دِ جُئُو گُتِن: «خینِ ایی پیا وِ مِلِ اِیما وَ بَچُونِ اِیما با!» 26اوسِه پیلاتُس، باراباسِ نِه سیشُو آزاد كِرد وَ دَه عیسی نِه شلاق دِئَن وَ بَکَن وِ صلیب.
عیسی مسخِرَه موئَه
27سَروازیا پیلاتُس، عیسی نِه بُردِن وِ حُوشِ كاخِ والی، وَ گِردِ سَروازیا جمع بییِن وِ دُورِش. 28وِنُو عیسی نِه لُخت کِردِن و یِه رَدا اَرغُونی کِردِن دِ وَرِش، 29تاجی دِ خار بافتِن وَ نِئان وِ ری سَرِش، وَ تیلائی دَن وِ دَسِ راسِش، اوسِه دِ جِلو عیسی زُونی مِیزَن وَ وا لُغُز میگُتِن: «درود وِ پاتشا یهود!» 30وِش تُفکَه وَنِن، وَ وا تیلائی کِه دِ دَسِش بی میکُفتِن ری سَرِش. 31دِما یَکِه او نِه مَسخِرَه کِردِن، رَدا نِه دِ وَرِش کَنِن وَ جُومَه خُوشِه کِردِن دِ وَرِش. وَ او نِه بُردِن وِ دَر تا بَکَن وِ صلیب.
عیسی نِه کِردِن وِ صلیب
32هِه چِنُو کِه مِیرَتِن، بَرحَردِن وِ پیائی وِ نُومِ شَمعون دِ مردِمُونِ قیرَوان، وَ او نِه مجبور کِردِن صلیبِ عیسی نِه بَکَشَه. 33هِه کِه رَسِسِن وِ جائی وِ نُومِ جُلجُتا، کِه وِ معنی جُمجُمَهآ، 34وِ عیسی شِرُو قاطیکِردَه وِ زَردُو دَن. عیسی هِه کِه وَه نِه چَشی، ناحاس وِراشِنَه. 35دِما یَکِه عیسی نِه کِردِن وِ صلیب، سی بَر کِردِهنِ جُومَهیاش، مینِ خُوشُو پِشک وَنِن 36وَ اوسِه سی ناتوریش، نِشِسِن اوچِه. 37بالا سَرِش، وِ ری صلیب، ایی اتهامِ نِه نیسَنِن: «یِنَهآ عیسی، پاتشا یهودیُو.»
38دو راهزن هَم وا او وِ صلیب بییِن، یَکی دِ لا راس وَ او یَکی دِ لا چپِ عیسی. 39هَر کَس دوچِه رَد مِوی، سَرِشِه تَکُو مِیدَه، وا گَنِفاش 40میگُتِن: «اِ تو كِه معبدِ نِه خِرُو میکِردی وَ وَه نِه دِ سِه رو دُوارَه بِنا میکِردی، خُوتِه نجات بِه، اَر کُرِ خدائی، دِ صلیب بیا وِ هار! » 41سَرُونِ کاهِنیا وَ معلمیا تورات وَ مشایخِ قوم هَم وِش لُغُز میوَنِن، میگُتِن: 42«باقی نِه نجات دَه، اما نَتُونَه خُوشِه نجات بِئَه! اَر او پاتشا اسرائیل اَ، پس بِئیلیت هِه ایسِه دِ صلیب بیایَه وِ هار تا اِیما وِش ایمُو بیاریم. 43او وِ خدا توکل دارَه؛ پس اَر خدا دوسِش دارَه، ایسِه خدا نجاتِش بِئَه، سی یَکِه او گُت، ”مِه کُرِ خُداآم!“» 44او دو راهزن هَم کِه وا عیسی ری صلیب بییِن، وِش گَنِفاش میکِردِن.
مرگ عیسی
45دِ ظهر تا ساعت سه بعدظهر، تاریكی گِردِ او دیارِ نِه گِرِت دِ وَر. 46نِزیکِ ساعتِ سه، عیسی وا دَنگِ بُلِن قارَن:«ایلی، ایلی، لَمّا سَبَقتَنی؟» یعنی «اِ خدای مِه، اِ خدای مِه، سی چی مِه نِه تَرک کِردیَه؟» 47قَری دِ کَسُونی کِه اوچِه بییِن، هِه کِه یَه نِه اِشنَفتِن، گُتِن: «ایلیا نبی نِه هِنا میکَه.» 48یَکی دِ وِنُو آزِعی دُوئِس وَ اسفنجی اُوِرد، وَه نِه کِرد دِ شِرُوِ غِزِسَه، وَ نِئاش وِ سَرِ چوئی، وَ بُردِش وَرِ گُپِ عیسی تا وِراشِنَه. 49اما باقی گُتِن: «بِئیلیت، تا بِئینیم ایلیا میایَه تا نجاتِش بِئَه؟» 50عیسی یِه گِل هَنی وا دَنگِ بُلِن قارَن وَ روحِ خُوشِه تسلیم کِرد.
51هِه دِ او دَم، پَردَه محرابِ معبدِ خدا دِ بالا تا وِ هار بی وِ دو کُت. زِمی رِکِس وَ تختِبَردیا بییِن دو فاق. 52قُوریا واز بییِن وَ بدنیا بُریوُشُری دِ مقدسیا خدا کِه مُردینی، زِنَه بییِن. 53وِنُو دِ قُوریا دِراُومان وِ دَر، وَ دِما زِنَهبییِهنِ عیسی، رَتِن وِ شهرِ مقدسِ اورشلیم، وَ خُوشُو نِه وِ آیِمیا زیادی نِشُو دَن. 54هِه کِه فَرمُوندَه سَروازیا وَ وِنُونی كِه مامورِ ناتوری دِ عیسی بییِن، زِمیلرزَه وَ گِردِ ایی اتفاقیا نِه دیئِن، زَرتِلاق بییِن، گُتِن: «وِ راسی کِه او کُرِ خدا بی.»
55قَری دِ زَنُونی کِه عیسی نِه خدمت میکِردِن وَ دِ دُمِ عیسی دِ جلیل اُومایینی هَم، دِ اوچِه بییِن وَ دِ دیر سِیل میکِردن. 56دِ مینِشُو مریمِ مَجدَلیَه وَ مریم داآ یعقوب وَ یوسف، وَ هَم داآ کُریا زِبِدی بییِن.
دفنِ عیسی
57دَمِ ایوارَه، پیا پیلداری وِ نُومِ یوسف، دِ مردِمُونِ رامَه، كِه خُوش شاگردِ عیسی بی، 58رَت وِ تِه پیلاتُس وَ جِنازَه عیسی نِه حاس. پیلاتُس دستور دَه كِه جِنازَه نِه بِئَن وِش. 59یوسف جِنازَه نِه وِرداشت، وَ پیچَنِش دِ کَفِهنِ كَتُونِ پاکی 60وَ نِئاش دِ مقبِرَه تازهای کِه سی خُوش دِ بَرد تِراشتی، وَ هُوگِلِهای پِلَن جِلو دَرِ مقبِرَه وَ رَت. 61مریمِ مَجدَلیَه وَ او یَکی مریم هَم نِشِسینی دِ اوچِه ریوِری مقبِرَه.
ناتوریا مقبِرَه
62وا صُوش، کِه دِما «روزِ تهیَه» بی، سَرُونِ کاهِنیا وَ علما فِرقَه فَریسی وِ تِه پیلاتُس جمع بییِن، 63گُتِن: «اِ آقا! ها وِ ویرِمُو كِه او آگولباز هِه کِه زِنَه بی، میگُت،”دِما سِه رو زِنَه موئِم.“ 64پس دستور بِه تا مقبِرَه نِه تا روزِ سِئِم ناتوری بَکَن، وَرنَه اَر شاگردیاش بیان، جِنازَه نِه بُئُوزَن وَ وِ مردِم بُوئَن كِه او دِ مُردَهیا زِنَه بییَه، کِه دِ ایی صورت، ایی آگولِ آخِر دِ آگولِ اول گَنتِر موئَه.» 65پیلاتُس وِشُو جُئُو دَه: «شِما خُوتُو سَروازیا نِگَبُو داریت. رُوئیت وَ هَر طور کِه صِلا دُونیت، دِ او محافظت بَکیت.» 66پس رَتِن وَ بَردِ مقبِرَه نِه مُهرِموم کِردِن وَ ناتوریائی نِئان دِ اوچِه، تا دِ مقبِرَه محافظت بَکَن.
Actualmente seleccionado:
:
Destacar
Compartir
Copiar

¿Quieres tener guardados todos tus destacados en todos tus dispositivos? Regístrate o inicia sesión
@ 2024 Korpu Company