Logo de YouVersion
Icono de bĆŗsqueda

Revelation 5

5
The Opening of the Scroll
1 Then#tn Here καί (kai) has been translated as ā€œthenā€ to indicate the implied sequence within the narrative. I saw in the right hand of the one who was seated on the throne a scroll written on the front and back#tn Grk ā€œwritten on the inside and the outsideā€ (an idiom for having writing on both sides). and sealed with seven seals.#tn L&N 6.55 states, ā€œFrom the immediate context of Re 5:1 it is not possible to determine whether the scroll in question had seven seals on the outside or whether the scroll was sealed at seven different points. However, since according to chapter six of Revelation the seals were broken one after another, it would appear as though the scroll had been sealed at seven different places as it had been rolled up.ā€ 2 And I saw a powerful angel proclaiming in a loud voice: ā€œWho is worthy to open the scroll and to break its seals?ā€ 3 But#tn Here καί (kai) has been translated as ā€œbutā€ to indicate the contrast present in this context. no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or look into it. 4 So#tn Here καί (kai) has been translated as ā€œsoā€ to indicate the implied result of no one being found worthy to open the scroll. I began weeping bitterly#tn Grk ā€œmuch.ā€ because no one was found who was worthy to open the scroll or to look into it. 5 Then#tn Here καί (kai) has been translated as ā€œthenā€ to indicate the implied sequence within the narrative. one of the elders said#tn Grk ā€œsaysā€ (a historical present). to me, ā€œStop weeping!#tn The present imperative with μή (mh) is used here to command cessation of an action in progress (ExSyn 724 lists this verse as an example). Look, the Lion of the tribe of Judah, the root of David, has conquered;#tn Or ā€œhas been victoriousā€; traditionally, ā€œhas overcome.ā€ thus he can open#tn The infinitive has been translated as an infinitive of result here. the scroll and its seven seals.ā€
6 Then#tn Here καί (kai) has been translated as ā€œthenā€ to indicate the implied sequence within the narrative. I saw standing in the middle of the throne#tn Perhaps, ā€œin the middle of the throne areaā€ (see L&N 83.10). and of the four living creatures, and in the middle of the elders, a Lamb that appeared to have been killed.#tn Or ā€œslaughteredā€; traditionally, ā€œslain.ā€ The phrase behind this translation is ὔς į¼ĻƒĻ†Ī±Ī³Ī¼Ī­Ī½ĪæĪ½ (Jw" ejsfagmenon). The particle ὔς is used in Greek generally for comparison, and in Revelation it is used often to describe the appearance of what the author saw. This phrase does not imply that the Lamb ā€œappeared to have been killedā€ but in reality was not, because the wider context of the NT shows that in fact the Lamb, i.e., Jesus, was killed. See 13:3 for the only other occurrence of this phrase in the NT. He had#tn Grk ā€œkilled, having.ā€ Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun ā€œhe.ā€ seven horns and seven eyes, which#sn The relative pronoun which is masculine, referring back to the eyes rather than to the horns. are the seven#tc There is good ms evidence for the inclusion of ā€œsevenā€ (ἑπτά, Jepta; Ì24 א 2053 2351 ƏK). There is equally good ms support for the omission of the term (A 1006 1611 ƏA pc). It may have been accidentally added due to its repeated presence in the immediately preceding phrases, or it may have been intentionally added to maintain the symmetry of the phrases or more likely to harmonize the phrase with 1:4; 3:1; 4:5. Or it may have been accidentally deleted by way of homoioteleuton (τὰ ἑπτά, ta Jepta). A decision is difficult in this instance. NA27 also does not find the problem easy to solve, placing the word in brackets to indicate doubts as to its authenticity. spirits of God#sn See the note on the phrase the seven spirits of God in Rev 4:5. sent out into all the earth. 7 Then#tn Here καί (kai) has been translated as ā€œthenā€ to indicate the implied sequence of events within the vision. he came and took the scroll#tn The words ā€œthe scrollā€ are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. from the right hand of the one who was seated on the throne, 8 and when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders threw themselves to the ground#tn Grk ā€œfell down.ā€ BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has ā€œfall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.ā€ before the Lamb. Each#tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. of them had a harp and golden bowls full of incense (which are the prayers of the saints).#sn This interpretive comment by the author forms a parenthesis in the narrative. 9 They were singing a new song:#tn The redundant participle λέγοντες (legontes) has not been translated here.
ā€œYou are worthy to take the scroll
and to open its seals
because you were killed,#tn Or ā€œslaughteredā€; traditionally, ā€œslain.ā€
and at the cost of your own blood#tn The preposition ἐν (en) is taken to indicate price here, like the Hebrew preposition ב (bet) does at times. BDAG 329 s.v. ἐν 5.b states, ā€œThe ἐν which takes the place of the gen. of price is also instrumental į¼ Ī³ĻŒĻĪ±ĻƒĪ±Ļ‚ ἐν τῷ αἵματί ĻƒĪæĻ… Rv 5:9 (cp. 1 Ch 21:24 ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ).ā€ you have purchased#tc The Greek text as it stands above (i.e., the reading τῷ θεῷ [tw qew] alone) is found in codex A. א 2050 2344 Ə sy add the term ā€œusā€ (ἔμᾶς, Jhmas), either before or after τῷ θεῷ, as an attempt to clarify the object of ā€œpurchasedā€ (į¼ Ī³ĻŒĻĪ±ĻƒĪ±Ļ‚, hgorasa"). A few mss (1 vgms) delete the reference to God altogether and simply replace it with ā€œusā€ (ἔμᾶς). This too is an attempt to remove ambiguity in the phrase and provide an object for ā€œpurchased.ā€ The shorter reading, supported by the best witness for Revelation, best accounts for the other readings. for God
persons#tn The word ā€œpersonsā€ is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. from every tribe, language,#tn Grk ā€œand language,ā€ but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. people, and nation.
10 You have appointed#tn The verb į¼Ļ€ĪæĪÆĪ·ĻƒĪ±Ļ‚ (epoihsas) is understood to mean ā€œappointedā€ here. For an example of this use, see Mark 3:14. them#tc The vast majority of witnesses have Ī±į½Ļ„ĪæĻĻ‚ (autous, ā€œthemā€) here, while the Textus Receptus reads ἔμᾶς (Jhmas, ā€œusā€) with insignificant support (pc gig vgcl sa Prim Bea). There is no question that the original text read Ī±į½Ļ„ĪæĻĻ‚ here. as a kingdom and priests#tn The reference to ā€œkingdom and priestsā€ may be a hendiadys: ā€œpriestly kingdom.ā€ to serve#tn The words ā€œto serveā€ are not in the Greek text, but are implied by the word ā€œpriests.ā€ our God, and they will reign#tc The textual problem here between the present tense Ī²Ī±ĻƒĪ¹Ī»ĪµĻĪæĻ…ĻƒĪ¹Ī½ (basileuousin, ā€œthey are reigningā€; so A 1006 1611 ƏK pc) and the future Ī²Ī±ĻƒĪ¹Ī»ĪµĻĻƒĪæĻ…ĻƒĪ¹Ī½ (basileusousin, ā€œthey will reignā€; so א 1854 2053 ƏA pc lat co) is a difficult one. Both readings have excellent support. On the one hand, the present tense seems to be the harder reading in this context. On the other hand, codex A elsewhere mistakes the future for the present (20:6). Further, the lunar sigma in uncial script could have been overlooked by some scribes, resulting in the present tense. All things considered, there is a slight preference for the future. on the earth.ā€
11 Then#tn Here καί (kai) has been translated as ā€œthenā€ to indicate the implied sequence of events within the vision. I looked and heard the voice of many angels in a circle around the throne, as well as the living creatures and the elders. Their#tn Grk ā€œelders, and the number of them was.ā€ Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. number was ten thousand times ten thousand#tn Or ā€œmyriads of myriads.ā€ Although μυριάς (murias) literally means ā€œ10,000,ā€ the point of the combination here may simply be to indicate an incalculably huge number. See L&N 60.9. – thousands times thousands – 12 all of whom#tn The words ā€œall of whomā€ are not in the Greek text, but have been supplied to indicate the resumption of the phrase ā€œthe voice of many angelsā€ at the beginning of the verse. were singing#tn Grk ā€œsaying.ā€ in a loud voice:
ā€œWorthy is the lamb who was killed#tn Or ā€œslaughteredā€; traditionally, ā€œslain.ā€
to receive power and wealth
and wisdom and might
and honor and glory and praise!ā€
13 Then#tn Here καί (kai) has been translated as ā€œthenā€ to indicate the implied sequence of events within the vision. I heard every creature – in heaven, on earth, under the earth, in the sea, and all that is in them – singing:#tn Grk ā€œsaying.ā€
ā€œTo the one seated on the throne and to the Lamb
be praise, honor, glory, and ruling power#tn Or ā€œdominion.ā€ forever and ever!ā€
14 And the four living creatures were saying ā€œAmen,ā€ and the elders threw themselves to the ground#tn Grk ā€œfell down.ā€ BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has ā€œfall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.ā€ and worshiped.

Actualmente seleccionado:

Revelation 5: NET

Destacar

Compartir

Copiar

None

¿Quieres tener guardados todos tus destacados en todos tus dispositivos? Regístrate o inicia sesión