Ioan 1 NTR [abbreviation] brought to you by [publisher] Learn more

Devotional

Versions

Cancel
 
1
Cuvântul a devenit trup
1La început era Cuvântul#1:1 Sau: Cuvântul era., și Cuvântul era cu Dumnezeu, și Cuvântul era Dumnezeu. 2El era la început cu Dumnezeu. 3Toate au fost făcute prin El și niciun lucru, care a fost făcut, n-a venit în ființă fără El. 4În El era viața#1:3-4 Sau: 3Toate au fost făcute prin El și niciun lucru n-a fost făcut fără El. Ceea ce a fost făcut (a venit în existență) 4în El era viața., și viața era lumina oamenilor.#1:4 Posibil o aluzie la Ps. 36:9. 5Lumina luminează în întunecime și întunecimea n-a învăluit-o#1:5 Probabil o ambiguitate intenționată, deoarece expresia se poate traduce și: dar întunecimea n-a înțeles-o..
6Era un om trimis de către Dumnezeu, al cărui nume era Ioan. 7El a venit ca martor, ca să mărturisească despre Lumină, pentru ca toți să creadă prin el. 8Nu el era Lumina, ci el a venit ca să mărturisească despre Lumină.
9Era Lumina cea adevărată, Care îl luminează pe orice om, venind în lume.#1:9 Sau: Aceasta era adevărata Lumină, Care îl luminează pe orice om care vine în lume. 10Era în lume și lumea prin El a venit în ființă, dar lumea nu L-a cunoscut. 11A venit la ale Sale, dar ai Săi nu L-au primit. 12Însă tuturor celor ce L-au primit, adică celor ce cred în Numele Lui, le-a dat autoritatea#1:12 Sau: puterea. să devină copii ai lui Dumnezeu, 13născuți nu din sânge#1:13 Substantivul grecesc este la plural, având sensul aici de născuți nu din părinți naturali (sau pe cale naturală)., nici din voia cărnii, nici din voia vreunui bărbat#1:13 Sau: soț., ci din Dumnezeu.
14Și Cuvântul S-a făcut trup și a locuit#1:14 Sensul termenului grecesc este acela de a-și întinde cortul, făcând trimitere la Ex. 25:8; 40:34-35. Acea prezență a lui Dumnezeu în mijlocul poporului prin mijlocirea Cortului și acea slavă a lui Dumnezeu care a umplut atunci Cortul este acum printre oameni în persoana Cuvântului întrupat. printre noi, iar noi am privit slava Lui, o slavă ca a Singurului Fiu venit de la Tatăl, plin de har și de adevăr.
15Ioan a mărturisit despre El și a strigat, zicând: „Acesta este Cel despre Care spuneam: «Cel Ce vine după mine este mai presus de mine, pentru că era înainte de mine!»“ 16Căci noi toți am primit din plinătatea Lui, adică#1:16 Lit.: adică. har în schimbul harului#1:16 Sau: har contra har; sau: har pentru har. Cu referire la faptul că ni s-a dat harul Fiului în schimbul harului venit prin Lege.. 17Fiindcă Legea a fost dată prin Moise, dar harul și adevărul au venit prin Isus Cristos. 18Nimeni nu L-a văzut vreodată pe Dumnezeu. Singurul Dumnezeu, Cel Care este în sânul#1:18 Expresie ce arată o relație foarte apropiată sau locul de cinste pe care-l ocupă o persoană în relație cu alta; vezi și 13:23. Tatălui, Acela L-a făcut cunoscut#1:18 Sau: L-a explicat, L-a exegetat. El este Cuvântul Care Îl exegetează pe Dumnezeu, precum învățătorul care explică Legea..
Mărturia lui Ioan Botezătorul
(Mt. 3:1-12; Mc. 1:2-8; Lc. 3:1)
19Iată mărturia lui Ioan când iudeii din Ierusalim au trimis la el niște preoți și leviți ca să-l întrebe:
—Tu cine ești?
20El a mărturisit—nu a negat, ci a mărturisit:
—Eu nu sunt Cristosul#1:20, 25, 41 Atât Christos (greacă), cât și Mașiah (ebraică și aramaică) înseamnă Cel care este uns.!
21Ei l-au întrebat:
—Atunci cine ești? Ești Ilie?
El a zis:
—Nu sunt!
—Ești Profetul#1:21 Vezi Deut. 18:15, 18.?
El a răspuns:
—Nu!
22Atunci i-au zis:
Dar cine ești? —ca să le dăm un răspuns celor ce ne-au trimis. Ce spui tu despre tine însuți?
23El a zis:
—Eu sunt „un glas al celui ce strigă în pustie:
«Neteziți calea Domnului!»“,
așa cum a spus profetul Isaia#1:23 Vezi Is. 40:3..
24Trimișii erau din partea fariseilor#1:24 Fariseii formau o grupare religioasă care cunoștea și respecta cu strictețe litera Legii, precum și alte tradiții (reguli bazate pe o interpretare a Legii scrise: legea orală) [peste tot în carte]..
25Ei l-au întrebat și i-au zis:
—Atunci, dacă nu ești nici Cristosul, nici Ilie, nici Profetul, de ce botezi?
26Ioan le-a răspuns, zicând:
—Eu botez cu#1:26, 31, 33 Sau: în. apă, dar în mijlocul vostru stă Unul pe Care voi nu-L cunoașteți, 27Cel Care vine după mine, Căruia eu nu sunt vrednic să-I dezleg cureaua sandalei!
28Acestea s-au întâmplat în Betania, dincolo de Iordan, unde boteza Ioan.
Isus, Mielul lui Dumnezeu
29În ziua următoare, Ioan L-a văzut pe Isus venind la el și a zis: „Iată Mielul lui Dumnezeu, Care ridică păcatul lumii! 30El este Cel despre Care spuneam: «După mine vine un Om Care este mai presus de mine, pentru că era înainte de mine. 31Nici eu nu-L cunoșteam, dar tocmai pentru aceasta am venit să botez cu apă, ca El să fie făcut cunoscut lui Israel.»“
32Ioan a mărturisit, zicând: „Am văzut Duhul coborând din cer asemenea unui porumbel și rămânând peste El. 33Nici eu nu-L cunoșteam, dar Cel Ce m-a trimis să botez cu apă mi-a zis: «Cel peste Care vei vedea Duhul coborând și rămânând, Acela este Cel Care botează cu Duhul Sfânt!» 34Iar eu am văzut și am mărturisit că Acesta este Fiul lui Dumnezeu#1:34 Unele mss conțin: Alesul lui Dumnezeu..“
Primii ucenici
(Mt. 4:18-22; Mc. 1:16-20; Lc. 5:1-11)
35În ziua următoare, Ioan stătea iarăși cu doi dintre ucenicii lui 36și, uitându-se la Isus umblând, a zis: „Iată Mielul lui Dumnezeu!“ 37Cei doi ucenici ai lui au auzit ce a spus și L-au urmat pe Isus.
38Isus S-a întors și, văzând că aceștia Îl urmează, i-a întrebat:
—Ce căutați?
Ei I-au răspuns:
Rabbi#1:38, 49 Rabbi înseamnă mai marele meu, iar în acest context se referă la o autoritate spirituală; sau Învățătorule, Maestre.—care tradus, înseamnă „Învățătorule“ —unde stai?
39El le-a zis:
—Veniți și veți vedea!
Ei s-au dus și au văzut unde stătea. Și în ziua aceea au rămas cu El. Era cam pe la ceasul al zecelea#1:39 Ora 16:00.. 40Unul din cei doi, care auziseră cuvintele lui Ioan și-L urmaseră pe Isus, era Andrei, fratele lui Simon Petru. 41El l-a găsit mai întâi pe fratele său, Simon, și i-a zis: „Noi L-am găsit pe Mesia“ (care este tradus „Cristos“#1:41 Vezi nota de la 1:20.). 42Și l-a dus la Isus. Uitându-Se la el, Isus a zis: „Tu ești Simon, fiul lui Ioan#1:42 Vezi nota de la Mt. 16:17. Unele mss conțin: fiul lui Iona.. Tu vei fi numit «Chifa»“ —care este tradus „Petru“#1:42 Numele Petru este forma românizată a grecescului Petros. Atât Chifa/Chefa (aramaică), cât și Petros (greacă), înseamnă piatră..
43A doua zi, Isus a vrut să Se ducă în Galileea. El l-a găsit pe Filip și i-a zis: „Urmează-Mă!“ 44Filip era din Betsaida, din cetatea lui Andrei și a lui Petru.
45Filip l-a găsit pe Natanael#1:45 Unul dintre ucenicii lui Isus, care, cu excepția evangheliei lui Ioan (vezi și 21:2), nu mai apare menționat nicăieri în NT. Tradiția a încercat să-l identifice cu Bartolomeu (aram.: fiul lui Tolmai), presupunându-se că acesta ar putea fi un alt nume al lui Natanael. și i-a zis:
—Noi L-am găsit pe Cel despre Care a scris Moise în Lege, precum și profeții, pe Isus din Nazaret, fiul lui Iosif!
46Natanael i-a zis:
—Poate ieși ceva bun din Nazaret?!
Filip i-a răspuns:
—Vino și vezi!
47Isus l-a văzut pe Natanael venind la El și a zis despre el:
—Iată într-adevăr un israelit în care nu este înșelăciune#1:47 Sau: viclenie.!
48Natanael L-a întrebat:
—De unde mă cunoști?
Isus i-a răspuns și i-a zis:
—Te-am văzut când stăteai sub smochin#1:48 Nu se știe cu exactitate la ce anume face referire Domnul aici. Evreii pioși studiau Scripturile și se rugau la umbra smochinilor. Pe de altă parte, smochinul era un simbol al păcii și al prosperității epocii mesianice (vezi Mica 4:4; Zah. 3:10)., înainte ca Filip să te cheme.
49Natanael I-a răspuns:
Rabbi, Tu ești Fiul lui Dumnezeu, Tu ești Împăratul lui Israel!#1:49 Mărturisirea lui Natanael face trimitere la Ps. 2:6-7.
50Isus i-a răspuns și i-a zis:
—Crezi pentru că ți-am spus că te-am văzut sub smochin? Vei vedea lucruri mai mari decât acestea!
51Apoi i-a zis:
—Adevărat, adevărat#1:51 Gr.: amen amen, întrebuințat adesea de Ioan de-a lungul evangheliei sale. vă spun că veți vedea cerul deschis și pe îngerii lui Dumnezeu suindu-se și coborându-se#1:51 Aluzie la textul din Gen. 28:12. peste Fiul Omului#1:51 Titlu mesianic pe care Isus Și l-a atribuit Sie Însuși (vezi Dan. 7:13-14). El apare de peste 80 de ori în evanghelii [peste tot în carte].!

Noua Traducere în limba Română