YouVersion Logo
Search Icon

Cantique des cantiques 3

3
Elle rêve qu'elle part à sa recherche
1 # 3.1 j'ai cherché… cœur 1.7n  ; cf. Es 65.1 ; Jr 29.13 ; Os 2.9 ; 5.6 ; Pr 1.28 ; Mt 7.7. Sur mon lit, pendant les nuits,
j'ai cherché celui que mon cœur aime ;
je l'ai cherché et je ne l'ai pas trouvé…
2 # 3.2 la ville : probablement Jérusalem v. 5,11 ; 1.5 ; 5.7,8,16. Je vais me lever, et je ferai le tour de la ville,
dans les rues et sur les places ;
je chercherai celui que mon cœur aime…
Je l'ai cherché et je ne l'ai pas trouvé.
3 # 3.3 Cf. 5.7. Les gardes qui font le tour de la ville m'ont trouvée :
Avez-vous vu celui que mon cœur aime ?
4 # 3.4 dans la maison de ma mère (voir 1.6+) : sans doute une évocation du mariage ; cf. 8.2 ; Gn 2.24 ; 24.67. A peine les avais-je dépassés
que j'ai trouvé celui que mon cœur aime ;
je l'ai saisi et ne le lâcherai plus,
jusqu'à ce que je l'aie introduit dans la maison de ma mère,
dans la chambre de celle qui m'a conçue.
Autres ?
5 # 3.5 2.7+. –  (Autres ?) : locuteur incertain ; il pourrait tout aussi bien s'agir de Lui. Je vous en adjure, filles de Jérusalem,
par les gazelles, par les biches de la campagne,
n'éveillez pas, ne réveillez pas l'amour,
avant qu'il le désire.
Autres
6 # 3.6 Qui est-ce : litt. qui est celle-ci, mais le féminin hébreu peut aussi désigner quelque chose (neutre), d'où l'autre traduction possible qu'est-ce ; cf. 6.10 ; 8.5 ; voir aussi Ap 12.6. –  brume : le terme désigne aussi la fumée de l'encens brûlé en offrande. –  myrrhe 1.13+. –  encens 4.6,14 ; Ex 30.34n. –  parfumeur : litt. marchand, ce qui indique sans doute qu'il s'agit de parfums d'importation ; cf. 1R 10.15 ; Ez 27.13s ; Na 3.16 ; Né 13.20. Qui est-ce qui monte du désert,
comme des colonnes de fumée,
dans une brume de myrrhe, d'encens,
de toutes les poudres du parfumeur ?
7 # 3.7 Salomon : cf. 1.4n  ; voir aussi 8.11-12n. C'est la litière de Salomon,
et autour d'elle soixante vaillants hommes,
parmi les plus vaillants d'Israël.
8 # 3.8 au côté : autre traduction sur sa cuisse . –  frayeurs nocturnes : litt. la frayeur dans la nuit ; cf. Ps 91.5 ; certains y voient une allusion à un démon réputé qui tue les hommes pendant leur nuit de noces, et dont il est question dans le livre de Tobit (3.7s ; 6.14 ; cf. Gn 38.7ss ; Ex 4.24-26 ; voir aussi 11.4ss ; Es 37.36). Tous sont armés de l'épée,
exercés au combat ;
chacun porte l'épée au côté,
en vue des frayeurs nocturnes.
9 # 3.9 un palanquin : le mot ’appiryôn, qui n'apparaît qu'ici dans l'A.T., vient peut-être du sanscrit ( paryanka, qui a donné palanquin ) ou du grec ( phoréion, chaise à porter) ; il pourrait aussi désigner un trône (cf. 1R 10.18s) ou une litière pour l'épouse dans le cortège nuptial. –  bois du Liban : cf. 1.17 ; Es 10.34n. Le roi Salomon s'est fait un palanquin
en bois du Liban.
10 # 3.10 le support : le mot hébreu n'apparaît qu'ici et il a été diversement interprété. –  pourpre rouge Ex 25.4n. Il en a fait les colonnes en argent,
le support en or,
le siège de pourpre rouge ;
l'intérieur a été brodé avec amour
par les filles de Jérusalem.
11 # 3.11 Cf. Es 61.10 ; 62.3-5. Sortez, filles de Sion, regardez
le roi Salomon,
avec la couronne dont sa mère l'a couronné
le jour de ses noces,
le jour de la joie de son cœur.

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy