YouVersion Logo
Search Icon

Proverbes 24

24
Le sage et le méchant
1 # 24.1 Ne sois pas jaloux… 23.17+. Ne sois pas jaloux des hommes mauvais,
ne désire pas être avec eux ;
2 # 24.2 leur cœur médite : autre traduction murmure ; cf. 15.28. –  leurs lèvres causent du mal : cf. Ps 10.7. car leur cœur médite des ravages,
et leurs lèvres causent du mal.
3 # 24.3 une maison se bâtit : cf. 14.1. C'est par la sagesse qu'une maison se bâtit ;
c'est par l'intelligence qu'elle s'affermit ;
4c'est par la connaissance que les pièces se remplissent
de tous les biens précieux et beaux.
5 # 24.5 Un homme sage… : LXX le sage vaut mieux que le puissant, et l'homme qui a de l'intelligence que celui qui a de grandes terres ; cf. 21.22. Un homme sage est plein de puissance ;
celui qui a de la connaissance accroît sa force.
6 # 24.6 20.18. –  Car : le terme correspondant est absent de LXX et Syr. –  art de diriger ou stratégie, 1.5n  ; 12.5. –  salut ou victoire : cf. 11.14+. Car avec l'art de diriger tu pourras faire la guerre :
le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 # 24.7 LXX présente à partir d'ici un texte passablement différent : La sagesse et la bonne intelligence sont dans les portes des sages (c.-à-d. chez les sages )  ; les sages ne se détournent pas de la bouche du Seigneur, (8) mais ils tiennent conseil ; la mort va au-devant des indisciplinés ; (9) l'homme déraisonnable meurt dans ses péchés ; l'impureté souille l'homme de peste (10) au jour du malheur, au jour de la détresse, jusqu'à ce qu'il disparaisse . –  La Sagesse… : litt. les sagesses (sur le sens du pluriel, voir 1.20n) (sont) des hauteurs pour l'imbécile . Le mot traduit par hauteurs est parfois interprété au sens de corail (matière fragile et précieuse ; cf. Ez 27.16) ; cf. 14.6 ; Siracide 6.20 : « Que la sagesse est donc rude aux ignorants, il ne persévérera pas, l'homme sans intelligence. » –  l'imbécile 1.7+. –  à la porte ( de la ville est sous-entendu dans le texte), où l'on traitait les affaires publiques, et en particulier les procès 22.22n  ; Dt 16.18n. La Sagesse est trop élevée pour l'imbécile ;
il n'ouvrira pas la bouche à la porte de la ville.
8Celui qui prépare ses méfaits,
on l'appelle maître en intrigues.
9 # 24.9 la réflexion : autre traduction l'intrigue . –  l'insolent 1.22n. La réflexion de l'imbécillité n'est que péché ;
l'insolent est une abomination parmi les humains.
10 # 24.10 Si tu te relâches : autre traduction si tu te montres faible (ou lâche ) ; cf. 18.9+ ; Jb 4.5ss. –  ta force est peu de chose : litt. ta force est étroite (même terme en 23.27). Les mots hébreux correspondant à étroite et à détresse sont apparentés ; autre traduction tes biens (cf. 5.10n) seront réduits à peu de chose. Si tu te relâches au jour de la détresse,
ta force est peu de chose.
11 # 24.11 Cf. Ps 82.4 ; les v. 11s s'adressent selon toute vraisemblance à des personnes en situation d'autorité, et tout particulièrement au roi, qui a le pouvoir de gracier des condamnés. Délivre ceux qu'on traîne à la mort ;
ceux qui, en vacillant, vont à la tuerie, épargne-les !
12 # 24.12 celui qui pèse : cf. 16.2. –  Celui qui te garde ou qui préserve ta vie : cf. 13.6n. –  Ne rendra-t-il pas… : cf. Ps 62.13 ; Rm 2.6 ; Ap 22.12. Voir aussi Jr 32.19 ; Jb 34.11. Si tu dis : « Nous ne savions pas ! »,
celui qui pèse les cœurs ne le comprend-il pas ?
Celui qui te garde ne le sait-il pas ?
Ne rendra-t-il pas à chacun selon son action ?
13 # 24.13 Cf. 25.16 ; Ps 19.11 ; 119.103. Mon fils, mange du miel : c'est bon !
Le rayon de miel est doux à ton palais.
14 # 24.14 ton espoir… 23.18. De même, connais la sagesse pour toi-même ;
si tu la trouves, il y a un avenir ;
et ton espoir ne sera pas retranché.
15 # 24.15 comme un méchant : litt. méchant . –  le lieu de son repos ou le lieu où il couche ; même terme en Es 35.7 ; 65.10 ; Jr 50.6 ; il est dérivé du verbe traduit par être tapi en Gn 4.7n, qui évoque le plus souvent des animaux au repos (Gn 29.2 ; 49.9n  ; Es 11.6ns ; cf. Ps 23.2 ; Jb 11.19). Ne tends pas d'embuscade dans le domaine du juste, comme un méchant ;
ne ravage pas le lieu de son repos ;
16 # 24.16 sept reprises : cf. Jb 5.19. –  les méchants trébuchent : cf. Am 5.2 ; 8.14 ; Ps 34.20. –  dans le malheur : autre traduction par le mal (qu'ils font). car à sept reprises le juste peut tomber, et il se relève ;
mais les méchants trébuchent dans le malheur.
17 # 24.17 Cf. 17.5n  ; Jb 31.29. Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas ;
quand il trébuche, que ton cœur ne soit pas dans l'allégresse,
18 # 24.18 ne lui déplaise : litt. ne soit mauvais à ses yeux. de peur que le Seigneur ne le voie, que cela ne lui déplaise
et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 # 24.19 Ne te fâche pas… : autres traductions ne te fâche pas à cause des mauvais ; ne rivalise pas avec les mauvais ; cf. 2.14 ; 17.4 ; Ps 37.1. –  ne sois pas jaloux v. 1+. Cf. Siracide 9.11s : « N'envie pas le succès du pécheur : tu ne sais pas quelle triste fin l'attend. N'approuve pas la réussite des impies, souviens-toi qu'ils ne resteront pas impunis jusqu'à la mort. » Ne te fâche pas contre les mauvais,
ne sois pas jaloux des méchants ;
20 # 24.20 la lampe… 13.9+. car il n'y a pas d'avenir pour le mauvais ;
la lampe des méchants s'éteint.
21 # 24.21 Cf. 1P 2.17. – Voir crainte. –  aux novateurs : autre traduction aux gens changeants . LXX ne te révolte ni contre l'un ni contre l'autre. Mon fils, crains le Seigneur et le roi ;
ne te mêle pas aux novateurs ;
22 # 24.22 la catastrophe… : litt. leur catastrophe surgit . –  de ceux-là : litt. d'eux deux (les châtiments envoyés par Dieu et le roi, cf. v. 21 ? le sort des uns et des autres ?). Autre lecture possible : de leurs années . – Après ce verset, LXX ajoute cinq versets qui ne figurent pas dans l'hébreu : Un fils qui garde la parole échappera à la perdition, s'il l'a bien reçue. Que rien de mensonger ne soit dit au roi par la langue ; que rien de mensonger ne sorte jamais de sa langue. La langue du roi est une épée, et non un membre de chair ; quiconque lui est livré sera broyé. Si donc sa fureur est aiguisée, il tue les hommes avec leurs (ou des ) nerfs, il dévore les os des hommes et les brûle comme une flamme au point de les rendre immangeables aux petits des aigles . Suit la section correspondant à 30.1-14. car soudain la catastrophe surgit pour eux,
et qui connaît les châtiments de ceux-là ?
Autres conseils des sages
23 # 24.23 vient des sages : litt. (est) aux sages ; autre traduction est destiné aux sages ; LXX je vous dis cela, à vous, les sages . –  de se montrer partial : litt. de reconnaître (ou de distinguer ) le visage . Cf. 18.5+ ; 28.21 ; Ex 23.3,6 ; Lv 19.15 ; Dt 1.17 ; 16.19 ; Jn 7.24 ; Jc 2.1. Ceci également vient des sages :
il n'est pas bon, dans un jugement, de se montrer partial.
24 # 24.24 Tu es juste  : cf. 17.15n. –  le vouent… 11.26+. Celui qui dit au méchant : « Tu es juste ! »,
les peuples le vouent à la malédiction, les nations sont furieuses contre lui.
25 # 24.25 une riche bénédiction… : litt. une bénédiction bonne ou une bénédiction de bonheur. Mais ceux qui l'avertissent font une belle œuvre ;
une riche bénédiction vient sur eux.
26Il donne un baiser sur les lèvres,
celui qui répond des paroles droites.
27 # 24.27 organise-le : autre traduction prépare-le ; cf. Jb 15.28n. Voir Siracide 7.15 : « Ne déteste pas le travail pénible, ni le travail des champs créé par le Très-Haut. » Fais bien ton ouvrage au dehors,
organise-le dans tes champs ;
ensuite tu bâtiras ta maison.
28 # 24.28 Ne témoigne pas… : certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire ne sois pas un témoin de violence ; LXX un faux témoin. Ne témoigne pas sans raison contre ton prochain ;
voudrais-tu duper par tes lèvres ?
29 # 24.29 il m'a fait… : cf. Mt 6.12,14-15 ; Rm 12.17,19. –  je rendrai… v. 12. Ne dis pas : « Comme il m'a fait, ainsi je lui ferai,
je rendrai à chacun selon son action. »
Le sort du paresseux
30 # 24.30 paresseux 6.6n. –  dépourvu de raison 6.32n. Je suis passé près du champ d'un paresseux,
près de la vigne d'un homme dépourvu de raison.
31Les orties y poussaient partout,
les mauvaises herbes en couvraient la surface,
son mur de pierres avait été rasé.
32 # 24.32 j'ai réfléchi : litt. j'ai mis mon cœur. Moi, j'ai regardé, j'ai réfléchi,
j'ai vu, j'en ai tiré instruction.
33 # 24.33 6.10n. Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement,
un peu croiser les bras en se couchant…
34 # 24.34 6.11n. –  arrivera : sous-entendu dans le texte. et la pauvreté, qui rôde, te surprendra ;
la misère arrivera comme un soudard.

Currently Selected:

Proverbes 24: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy