YouVersion Logo
Search Icon

Proverbes 20

20
1 # 20.1 Le vin… : cf. 23.29-35. –  est insolent : autre traduction rend insolent (1.22n). –  l'alcool 31.4,6 ; Lv 10.9n. –  est bruyant : autre traduction cause de l'agitation, 1.21 ; 7.11n. –  se laisse griser par eux : autre traduction s'y égare. Le vin est insolent, l'alcool est bruyant ;
quiconque se laisse griser par eux ne deviendra pas sage.
2 # 20.2 La terreur… : cf. 19.12+ ; 16.14. A cause de 19.12 et de LXX, certains traduisent la fureur du roi en modifiant légèrement l'orthographe du mot hébreu. –  en le mettant hors de lui : autre traduction en se fâchant avec lui . –  on risque sa vie : autre traduction on pèche contre soi-même (8.36n  ; 19.2n  ; Ha 2.10). La terreur qu'inspire le roi est comme le grondement d'un jeune lion ;
en le mettant hors de lui, on risque sa vie.
3 # 20.3 loin des querelles : cf. 14.17,29 ; 16.14 ; 17.14 ; 19.12. –  imbécile 1.7n. C'est une gloire pour l'homme de se tenir loin des querelles ;
tout imbécile se déchaîne.
4 # 20.4 A cause du froid : autre traduction dès la saison fraîche (automne ou hiver, saison des semailles) ; cf. 6.6+. A cause du froid, le paresseux ne laboure pas ;
à la moisson il demandera, mais il n'y aura rien.
5 # 20.5 Un projet : autre traduction un conseil ; cf. 1.25+ ; 19.20n. –  eaux profondes 18.4. Un projet dans le cœur de l'homme est comme des eaux profondes ;
l'homme intelligent sait y puiser.
6 # 20.6 se proclament… : cf. Mt 6.2,5,16. –  fidèles (cf. Es 57.1) et sûr (ou constant, probe, digne de confiance ; cf. 12.17,22 ; 14.5 ; 28.20) sont approximativement synonymes. Beaucoup de gens se proclament fidèles ;
un homme sûr, qui le trouvera ?
7 # 20.7 19.1n. – Voir justice. Le juste suit la voie de l'intégrité ;
heureux ses fils après lui !
8 # 20.8 dissipe tout mal par son regard : litt. vanne (ou dissémine ) tout mal par ses yeux ; autres traductions disperse tous les mauvais…, discerne le mal… ; cf. v. 26 ; 16.10n. Un roi assis sur le trône pour juger
dissipe tout mal par son regard.
9 # 20.9 pur de tout péché (litt. de mon péché ) : cf. 1R 8.46 ; Ps 51.7 ; Jb 4.17 ; 14.4 ; Ec 7.20 ; 1Jn 1.8. – LXX place les v. 20-22 à la suite de ce v. Qui dira : « J'ai rendu mon cœur sans reproche,
je suis pur de tout péché ! »
10 # 20.10 Les poids truqués… : litt. pierre et pierre, épha et épha, les deux sont une abomination de YHWH voir mesures, poids et monnaies ; cf. v. 23 ; 11.1n  ; cf. Dt 25.13ss. Les poids truqués, les mesures truquées,
tout cela est une abomination pour le Seigneur.
11 # 20.11 Par ses actes ou ses agissements ; sur le terme correspondant, voir Jr 4.4+ ; Ps 77.12n. –  le jeune homme : autre traduction le jeune garçon ; cf. 22.6 ; 23.13. Par ses actes, le jeune homme laisse déjà voir
si son action sera sans reproche et droite.
12 # 20.12 L'oreille… l'œil : cf. Ex 4.11 ; Ps 94.9. L'oreille qui entend, l'œil qui voit,
c'est le Seigneur qui les a faits l'un comme l'autre.
13 # 20.13 le sommeil : cf. 6.10+ ; 19.15+. –  t'appauvrisses ou deviennes pauvre ; même forme verbale en 23.21 ; 30.9 ; Gn 45.11n. –  tu seras rassasié de pain : litt. rassasie-toi de pain. N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne t'appauvrisses ;
garde les yeux ouverts, tu seras rassasié de pain.
14 # 20.14 Les v. 14-19 sont absents de LXX. –  l'acheteur ou l'acquéreur, cf. 4.5n  ; Siracide 37.11 : « Ne consulte pas… un acheteur sur une vente. » –  se félicite ou se vante, litt. se loue ; cf. 25.14 ; 27.1 ; 31.30. « Mauvais ! Mauvais ! » dit l'acheteur ;
et, dès qu'il s'éloigne, il se félicite.
15 # 20.15 or / coraux : cf. 3.14s. –  des lèvres qui savent : litt. des lèvres de connaissance. Qu'il y ait de l'or, profusion de coraux ;
l'objet le plus précieux, ce sont des lèvres qui savent.
16 # 20.16 Prends-lui son vêtement / exige de lui des gages 27.13 ; cf. 13.13 ; Ex 22.25 ; Dt 24.17 ; Am 2.8 ; Jb 22.6 ; 24.10. –  garant 6.1n-5 ; cf. 11.15. –  un autre : autre traduction un étranger . –  d'une inconnue ou d'une étrangère, féminin d'un terme habituellement synonyme de celui qui apparaît au premier vers (2.16n) ; autre lecture traditionnelle d'inconnus ou d'étrangers ; cf. 27.13n. Prends-lui son vêtement, s'il s'est porté garant pour un autre ;
si c'est au profit d'une inconnue, exige de lui des gages.
17 # 20.17 Jb 20.12-14. –  Le pain du mensonge… : cf. 9.17. Le pain du mensonge est doux à l'homme ;
après, sa bouche est remplie de gravier.
18 # 20.18 s'établissent en conseil ou se réalisent grâce aux conseils . –  l'art de diriger ou la stratégie ; cf. 1.5n  ; 12.5 ; voir aussi 24.6. Les plans s'établissent en conseil ;
pour faire la guerre, mets en œuvre l'art de diriger.
19 # 20.19 Celui qui répand la calomnie… 11.13+. –  ne fréquente pas… : cf. 23.9n. –  celui qui ouvre trop ses lèvres : autres traductions celui qui parle naïvement ; celui qui dupe avec ses lèvres. Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets ;
ne fréquente pas celui qui ouvre trop ses lèvres.
20 # 20.20 Dans LXX le texte correspondant aux v. 20-22 fait suite à 20.9. –  mépris… père… mère : cf. 19.26n  ; Ex 20.12 ; Lv 20.9 ; Dt 27.16 ; Mt 15.4. –  sa lampe… : cf. 13.9+. –  à l'approche : cf. 7.9n. Celui qui traite avec mépris son père et sa mère,
sa lampe s'éteindra à l'approche des ténèbres.
21 # 20.21 trop vite acquis : cf. 13.11n  ; 28.20. Un patrimoine trop vite acquis dès le début
ne sera pas béni par la suite.
22 # 20.22 Je rendrai le mal : cf. 17.13 ; 24.29 ; 25.21s ; Dt 32.35 ; Rm 12.17 ; 1Th 5.15 ; 1P 3.9. – Cf. Instruction d'Aménémopé 22.1ss : « Ne dis pas : “J'ai trouvé l'appui d'un puissant : un homme de ta ville m'a offensé” ; ne dis pas : “J'ai trouvé un protecteur : un ennemi m'a offensé” – tu ne connais pas les plans du dieu – de peur que tu ne sois confus le lendemain (cf. Pr 27.1). Assieds-toi dans les bras du dieu, et ton silence les renversera. » Ne dis pas : « Je rendrai le mal. »
Mets ton espérance dans le Seigneur, et il te sauvera.
23 # 20.23 Les poids truqués v. 10n. –  la balance… : litt. la balance de tromperie n'est pas bonne . – Cf. Instruction d'Aménémopé 17.18s : « N'appuie pas sur la balance, ne fausse pas les poids, n'endommage pas les fractions de la mesure. » Les poids truqués sont une abomination pour le Seigneur  ;
la balance fausse n'est pas une bonne affaire.
24 # 20.24 dirige les pas 16.9 ; cf. 19.21 ; Jr 10.23 ; Ps 37.23 ; 139.2s ; Jb 31.4. C'est le Seigneur qui dirige les pas de l'homme ;
l'être humain, comment pourrait-il comprendre sa voie ?
25 # 20.25 Les mots correspondant à piège et à sacré font assonance en hébreu. –  fait des vœux : cf. Dt 23.22s ; Ec 5.3-5 ; Mt 15.5ss ; Siracide 18.23 : « Avant de faire un vœu, prépare-toi, ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur. » C'est un piège pour l'être humain que de dire à la légère : « C'est sacré ! »
et de réfléchir après avoir fait des vœux.
26 # 20.26 dissémine : le terme hébreu signifie aussi vanner (cf. v. 8n). Ici, l'idée semble être que les méchants sont traités comme le blé que l'on battait à l'aide de sortes de traîneaux munis de roues (cf. Es 28.28). Un roi sage dissémine les méchants ;
il fait passer sur eux la roue.
27 # 20.27 Le souffle ou l'esprit, peut-être ici au sens de conscience ; c'est le même mot hébreu, neshama, qui est traduit par souffle en Gn 2.7n  ; cf. Ps 150.6n. –  une lampe : cf. 6.23 ; Mt 6.22 ; 1Co 10ss. –  tout jusqu'au fin fond du corps : litt. toutes les pièces (ou les chambres ) du ventre (cf. v. 30). Le souffle de l'être humain est une lampe du Seigneur  ;
elle explore tout jusqu'au fin fond du corps.
28 # 20.28 fidélité… loyauté 3.3n. –  soutient son trône : cf. 16.12 ; Es 16.5 ; Ps 61.8. La fidélité et la loyauté gardent le roi ;
il soutient son trône par la fidélité.
29 # 20.29 parure / ornement : autre traduction splendeur (4.9n) / magnificence . –  les cheveux blancs : cf. 16.31n. La force est la parure des jeunes gens ;
les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
30 # 20.30 Les plaies d'une blessure : on a aussi compris une plaie ouverte, une plaie qui saigne ; LXX meurtrissures et contusions surviennent aux mauvais . –  les coups… : litt. des coups (pour les) pièces du ventre (v. 27n) ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire elles purifient jusqu'au fin fond du corps ; on a souvent vu dans ce v. une justification des châtiments corporels ; il pourrait aussi s'agir de la description d'un traitement médical douloureux ; cf. 10.13. Les plaies d'une blessure sont un remède pour le mal ;
les coups pénètrent jusqu'au fin fond du corps.

Currently Selected:

Proverbes 20: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy