YouVersion Logo
Search Icon

Nombres 8

8
Le porte-lampes
1Le Seigneur dit à Moïse : 2#8.2 Quand tu arrangeras ou quand tu allumeras : litt. quand tu feras monter ou quand tu monteras ; cf. Ex 25.37n  ; 30.8 ; Lv 24.3. –  vers le devant : sans doute par l'orientation de la mèche ; Ex 25.37. –  porte-lampes 3.1 ; 4.9 ; Ex 25.3,31ss ; 27.20s ; 30.27 ; 37.17ss ; Lv 24.1ss ; cf. 1S 3.3 ; 1R 7.48s ; Za 4.2,11 ; 2Ch 4.7s ; Ap 1.12s ; 2.1ss.Parle à Aaron ; tu lui diras : Quand tu arrangeras les lampes, les sept lampes devront éclairer vers le devant du porte-lampes. 3Aaron fit ainsi ; il arrangea les lampes vers le devant du porte-lampes, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. 4#8.4 martelé : autres traductions massif, repoussé ; cf. 10.2 ; Ex 25.18n. –  de son pied à ses fleurs (litt. sa fleur) : d'après Smr, certains traduisent ses tiges et ses fleurs. –  on avait fait : litt. il avait fait. –  la vision : cf. Ex 25.9,40.Voici comment le porte-lampes était fait : il était d'or martelé ; de son pied à ses fleurs, il était d'or martelé ; on avait fait le porte-lampes selon la vision que le Seigneur avait donnée à Moïse.
La consécration des lévites
5Le Seigneur dit à Moïse : 6#8.6 lévites  : cf. 1.48ss ; 3–4 ; 18.1-7 ; Ex 29.1ss ; Lv 8.6ss ; 14.2ss ; cf. Jg 17.5,12 ; 1R 12.31, Ez 44.6ss ; Esd 6.18. –  d'entre les Israélites… : cf. Dt 7.6.Prends les lévites d'entre les Israélites et purifie-les. 7#8.7 eau pour le péché : litt. eau de péché ou eau de sacrifice pour le péché ; Vg a lu comme en 19.9ss (eau lustrale) ; cf. 5.17 ; Lv 8.6 ; 14.4-9 ; Ps 51.9. –  tout leur corps : litt. toute leur chair. –  lavent leurs vêtements v. 21 ; cf. Ex 19.14 ; voir aussi 29.5-9 ; Lv 8.13.Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux une aspersion d'eau pour le péché ; qu'ils passent le rasoir sur tout leur corps, qu'ils lavent leurs vêtements et qu'ils se purifient. 8#8.8 Cf. Lv 8.2ss. –  un taureau v. 12 ; 7.15+ ; Lv 1.3s. –  son offrande végétale : voir 15.8s. –  un second taureau : LXX a lu un taureau d'un an. –  sacrifice pour le péché Lv 4.1+,13s.Ils prendront ensuite un taureau, avec son offrande végétale, de la fleur de farine pétrie à l'huile ; tu prendras un second taureau en sacrifice pour le péché. 9#8.9 Cf. Ex 29.4.Tu présenteras les lévites devant la tente de la Rencontre et tu rassembleras toute la communauté des Israélites. 10#8.10 poseront les mains : même expression au v. 12 ; cf. v. 16ss,19 ; 3.12s ; voir aussi Ex 29.10 ; Lv 1.4n  ; 3.2,8 ; 4.4,15,24 etc. ; 16.20ss ; pour d'autres sens attachés à ce geste, cf. Gn 48.14 ; Nb 27.18,23 ; Dt 34.9.Tu présenteras les lévites devant le Seigneur, et les Israélites poseront les mains sur les lévites. 11#8.11 Aaron : cf. v. 13,21. –  dédiera rituellement : dans le cas des lévites, le verbe correspondant est à comprendre, soit dans un sens abstrait, soit comme description d'un mouvement rituel (par exemple, il les fera s'avancer en signe de dédicace) v. 13,15,21 ; 5.25+ ; voir Lv 7.30n. –  pris d'entre les Israélites : autre traduction de la part des Israélites ; cf. 3.9. –  ils seront au service… : litt. ils seront pour servir le service de YHWH ; cf. v. 19 ; 3.7n.Aaron dédiera rituellement les lévites, pris d'entre les Israélites, devant le Seigneur, et ils seront au service du Seigneur. 12#8.12 poseront les mains… : cf. v. 10n  ; Lv 4.15s ; 8.14. –  tu… offriras : litt. fais ; d'après LXX, d'autres modifient la vocalisation traditionnelle pour lire et il (Aaron) fera, cf. v. 10s,13,15,21. –  l'autre en holocauste : cf. Jg 6.26.Les lévites poseront les mains sur la tête des taureaux ; tu en offriras un en sacrifice pour le péché, et l'autre en holocauste au Seigneur, pour faire l'expiation sur les lévites. 13#8.13 Cf. 3.6. –  devant Aaron : LXX devant le Seigneur et devant Aaron. –  au Seigneur  : LXX devant le Seigneur.Tu placeras les lévites debout devant Aaron et ses fils, et tu les dédieras rituellement au Seigneur. 14#8.14 Cf. 3.12 ; 16.9 ; Ex 19.6 ; sur le verbe traduit par séparer, voir aussi 16.21 ; Gn 1.4n  ; Lv 10.10n.Tu sépareras les lévites d'entre les Israélites ; ainsi les lévites m'appartiendront. 15#8.15 faire le service… : d'après certains mss hébreux et quelques témoins anciens ; le texte hébreu traditionnel pourrait aussi signifier servir la tente…Après cela, les lévites viendront faire le service de la tente de la Rencontre. C'est ainsi que tu les purifieras et que tu les dédieras rituellement. 16#8.16 Cf. v. 19 ; 3.9n,12+.Car ils me sont donnés, à titre de « donnés », d'entre les Israélites : je les ai pris à la place des premiers-nés, de tout Israélite né le premier de sa mère. 17#8.17 Cf. 3.13,40-51 ; Ex 13.2 ; 22.29 ; 34.19 ; Lv 27.26 ; Lc 2.22ss.Car tout premier-né parmi les Israélites m'appartient, tant parmi les hommes que parmi les bêtes ; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés en Egypte, je me les suis consacrés. 18#8.18 Cf. 3.12,41 ; Ex 13.11ss.J'ai pris les lévites à la place de tous les premiers-nés parmi les Israélites. 19#8.19 Cf. 1.53 ; 3.7ss. –  J'ai donné… : cf. v. 16 ; 3.9n. –  qu'ils fassent l'expiation  : cf. 1.53 ; 15.25 ; Ex 30.10 ; Lv 4.20,26,31. –  fléau… 1.53 ; 17.28 ; 18.22 ; Ex 7.27n.J'ai donné les lévites à Aaron et à ses fils, à titre de « donnés », d'entre les Israélites, afin qu'ils accomplissent le service pour les Israélites dans la tente de la Rencontre et qu'ils fassent l'expiation sur les Israélites ; ainsi les Israélites ne seront pas frappés d'un fléau pour s'être approchés du sanctuaire.
20Moïse, Aaron et toute la communauté des Israélites firent exactement, pour les lévites, ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse pour les lévites. Ainsi les Israélites firent-ils pour eux. 21#8.21 V. 11. –  ôtèrent (ou se débarrassèrent de, se purifièrent de ; autre verbe à la fin du v.) leur péché  : le verbe ainsi traduit est apparenté au mot habituellement rendu par péché ; cf. 19.12s,20 ; 31.19s,23. –  fit l'expiation sur eux : Vg pria pour eux.Les lévites ôtèrent leur péché et lavèrent leurs vêtements ; Aaron les dédia rituellement devant le Seigneur et fit l'expiation sur eux pour les purifier. 22#8.22 accomplir leur service : cf. 3.7n.Après cela, les lévites vinrent accomplir leur service dans la tente de la Rencontre devant Aaron et ses fils, selon ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse au sujet des lévites. Ainsi firent-ils pour eux.
23Le Seigneur dit à Moïse : 24#8.24 vingt-cinq ans : cf. 4.3+.Voici ce qui concerne les lévites. Depuis l'âge de vingt-cinq ans et au-dessus, tout lévite sera apte au service de la tente de la Rencontre. 25#8.25 il cessera d'être apte : litt. il reviendra de l'armée, cf. 4.3n.A partir de l'âge de cinquante ans, il cessera d'être apte et n'accomplira plus de service. 26#8.26 On peut voir dans le service retiré au lévite âgé une activité pénible, et dans les fonctions qu'il peut encore exercer un poste de surveillance. Cf. 3.6n,7n.Il assistera ses frères lorsqu'ils assureront leur service dans la tente de la Rencontre, mais lui-même n'accomplira pas de service. Tu agiras ainsi à l'égard des lévites en ce qui concerne leur service.

Currently Selected:

Nombres 8: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy