YouVersion Logo
Search Icon

Néhémie 13

13
Dernières réformes réalisées par Néhémie
1 # 13.1 Cf. 9.2 ; 10.31 ; 13.23ss ; Dt 23.4ss. –  En ce temps-là : litt. en ce jour, cf. 12.44. –  au peuple : litt. aux oreilles du peuple, autre traduction en présence du peuple, c.-à-d. on lut à haute voix devant le peuple ; cf. 8.1-8. En ce temps-là, on lut le livre de Moïse au peuple et on y trouva écrit que l'Ammonite et le Moabite n'entreraient jamais dans l'assemblée de Dieu, 2#13.2 ils avaient soudoyé : pluriel d'après des versions anciennes ; le texte hébreu traditionnel a le singulier il avait soudoyé, peut-être en référence à Balaq, roi de Moab (Nb 22–24 ; 2P 2.15). –  malédiction / bénédiction : cf. Dt 23.6 ; Jos 24.9s.parce qu'ils n'étaient pas venus au-devant des Israélites avec du pain et de l'eau, et parce qu'ils avaient soudoyé contre eux Balaam pour qu'il les maudisse ; mais notre Dieu a changé la malédiction en bénédiction. 3#13.3 toute la population mêlée : autre traduction tout métis (cf. Esd 9.2+) ; sur le terme correspondant, voir Ex 12.38n  ; Jr 25.20 ; 50.37.Lorsqu'on eut entendu la loi, on sépara d'Israël toute la population mêlée.
4 # 13.4 Avant cela : cf. v. 6. –  le prêtre Eliashib : il s'agit peut-être, mais pas nécessairement, du grand prêtre de 3.1,20s ; 12.10,22s ; cf. 13.28. –  chargé des salles : litt. donné dans la salle ; cf. 12.44 ; voir aussi Nb 3.9n. –  parent : le même terme hébreu est traduit par proche parent en Rt 2.20. –  Tobiya 2.10n. Avant cela, le prêtre Eliashib, qui était chargé des salles de la maison de notre Dieu, et qui était parent de Tobiya, 5#13.5 pour lui : pour Tobiya ; cf. 6.11n. –  offrandes… 10.33ss. –  l'encens Ex 30.34n. –  vin : autre traduction vin nouveau, cf. v. 12 ; Gn 27.28n.avait disposé pour lui une grande salle où se trouvaient auparavant les offrandes végétales, l'encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin et de l'huile, ce qui était ordonné pour les lévites, les chantres et les portiers, et le prélèvement pour les prêtres. 6#13.6 la trente-deuxième année… : 433/2 av. J.-C., cf. 1.1n  ; 2.1 ; 5.14. –  roi de Babylone : depuis Cyrus, conquérant de l'empire babylonien, les rois de Perse portaient aussi ce titre et avaient l'une de leurs résidences à Babylone.Je n'étais pas à Jérusalem quand tout cela eut lieu, car j'étais retourné auprès du roi, la trente-deuxième année d'Artaxerxès, roi de Babylone. A la fin de l'année, je demandai au roi 7la permission de revenir à Jérusalem, et je m'aperçus du mal qu'avait fait Eliashib, en disposant une salle pour Tobiya dans les cours de la maison de Dieu. 8#13.8 qui appartenaient à Tobiya : litt. de la maison de Tobiya.Je le pris très mal. Je jetai hors de la salle tous les objets qui appartenaient à Tobiya ; 9je dis de purifier les salles et j'y replaçai les objets de la maison de Dieu, les offrandes végétales et l'encens.
10 # 13.10 Cf. 11.1ss ; 12.27ss,47 ; Dt 12.19. –  chargés du service 11.22n. J'appris aussi que les parts des lévites n'avaient pas été livrées, et que les lévites et les chantres chargés du service avaient fui chacun vers son champ. 11#13.11 Je rassemblai les lévites et les chantres : litt. je les rassemblai (cf. v. 10).Je fis des reproches aux magistrats et je dis : Pourquoi la maison de Dieu a-t-elle été abandonnée ? Je rassemblai les lévites et les chantres et je les remis à leur poste. 12#13.12 Cf. v. 5n  ; 10.38ss ; 12.44 ; Ml 3.10.Alors tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, du vin et de l'huile. 13#13.13 Je confiai la surveillance : texte et traduction incertains, le verbe hébreu semble calqué sur le mot traduit par magasins ; d'après LXX, certains modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour lire je donnai des ordres au sujet des magasins à Shélémia… –  Mattania : un ms de LXX porte Nethania. –  dignes de confiance ou fidèles, autre mot au v. 14.Je confiai la surveillance des magasins à Shélémia, le prêtre, à Tsadoq, le scribe, à Pedaya, l'un des lévites, et, pour les assister, à Hanân, fils de Zakkour, fils de Mattania, car ils avaient la réputation d'être dignes de confiance. Ils furent chargés de faire les distributions à leurs frères.
14 # 13.14 V. 22,31 ; 3.36+. –  n'efface pas : cf. Ex 17.14 ; 32.32s ; Es 43.25 ; Ps 51.3,11. –  ce que j'ai fait avec fidélité 2Ch 32.32 ; 35.26. –  ses observances ou son service, litt. ses gardes ; le possessif peut se rapporter à la maison aussi bien qu'à mon Dieu. Souviens-toi de moi, mon Dieu, à cause de cela, et n'efface pas ce que j'ai fait avec fidélité pour la maison de mon Dieu et pour ses observances.
15 # 13.15 En ces jours-là : cf. v. 1n. –  sabbat v. 17+ ; 10.32 ; Lv 19.3+. –  des gerbes : autre traduction des sacs de céréales . –  je leur donnai des avertissements : autre traduction je témoignai contre eux (cf. Dt 4.26 ; 8.19 ; 30.19 etc.) ; d'autres modifient légèrement le texte pour lire je les mis en demeure de ne plus vendre leurs denrées (ce jour-là). En ces jours-là, je vis en Juda des hommes fouler au pressoir pendant le sabbat, rentrer des gerbes, les charger sur des ânes, de même que du vin, des raisins, des figues et toutes sortes de fardeaux, et les amener à Jérusalem le jour du sabbat ; je leur donnai des avertissements le jour où ils vendaient leurs denrées. 16#13.16 des Tyriens : cette précision ne figure pas dans LXX et Syr, qui rapportent l'action au sujet du v. 15 (des hommes) ; cf. Ez 27.12ss ; 28.16. –  Judéens : litt. fils de Juda.Il y avait aussi des Tyriens qui habitaient là, qui apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises, et qui les vendaient le jour du sabbat aux Judéens et à Jérusalem. 17#13.17 reproches v. 25. –  aux notables : cf. Esd 9.2. –  profanant le… sabbat : cf. Ez 20.12-24 ; 22.8 ; 23.38 ; voir aussi Ex 31.14 ; Es 56.2,6 ; Jr 17.19-27.Je fis des reproches aux notables de Juda et je leur dis : Que signifie cette action mauvaise que vous faites, en profanant le jour du sabbat ? 18#13.18 ces malheurs : la destruction de Jérusalem et l'exil. –  sur nous : LXX sur eux et sur nous. –  vous augmentez sa colère Esd 9.14 ; 10.10.N'est-ce pas ainsi qu'ont agi vos pères ? Notre Dieu a fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville. Et vous, vous augmentez sa colère contre Israël, en profanant le sabbat !
19 # 13.19 furent dans l'ombre : le sabbat commençait le vendredi soir au coucher du soleil ; autre traduction possible se vidèrent (le terme portes désignant aussi la place publique devant les portes de la ville proprement dites). –  pour empêcher… : traduction d'après des versions anciennes ; le texte hébreu traditionnel porte simplement il n'entrera aucun fardeau… Puis, dès que les portes de Jérusalem furent dans l'ombre, avant le sabbat, je dis de fermer les battants et je dis de ne les ouvrir qu'après le sabbat. Je plaçai quelques-uns de mes serviteurs aux portes, pour empêcher l'entrée des fardeaux le jour du sabbat. 20Alors les marchands et les vendeurs de toutes sortes de produits passèrent la nuit une fois, et même deux, hors de Jérusalem. 21#13.21 j'utiliserai la force : autre traduction je mettrai la main sur vous, cf. v. 8,25,28.Je les avertis, en leur disant : Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous recommencez, j'utiliserai la force contre vous. Dès ce moment, ils ne vinrent plus pendant le sabbat.
22 # 13.22 Pour cela… v. 14,31 ; 3.36+. –  selon ta grande fidélité Ps 106.45 ; cf. 5.8n  ; 51.3. Je dis aussi aux lévites de se purifier et de venir garder les portes pour faire du sabbat un jour sacré.
Pour cela aussi souviens-toi de moi, mon Dieu, et protège-moi selon ta grande fidélité.
23 # 13.23 Cf. Esd 9–10. –  épousé : sur le verbe correspondant (aussi v. 27), voir Esd 10.2n. –  ashdodites 4.1n. –  ammonites, moabites v. 1. En ces jours-là, je vis des Judéens qui avaient épousé des femmes ashdodites, ammonites, moabites. 24#13.24 parlaient l'ashdodite… : autres traductions possibles : parlaient l'ashdodite ou la langue de tel ou tel autre peuple ; ils ne savaient plus parler le judéen ; ou parlaient l'ashdodite ; ils ne savaient pas parler la langue judéenne ni celle d'aucun autre peuple. Sur l'ashdodite, dialecte (probablement araméen) d'Ashdod en Philistie, cf. Dt 23.3 et Za 9.6 ; sur le judéen ou langue juive comme désignation de l'hébreu de Jérusalem, cf. 2R 18.26,28 ; Es 36.11,13 ; 2Ch 32.18 ; voir aussi Jr 32.12n.La moitié de leurs fils parlaient l'ashdodite et ne savaient pas parler le judéen ; ils ne connaissaient que la langue de tel ou tel autre peuple. 25#13.25 je les maudis : autre traduction je les traitai avec mépris. –  je leur arrachai les cheveux : même verbe Es 50.6 ; Esd 9.3. –  je leur fis prêter serment 10.31. –  Vous ne donnerez… Dt 7.3.Je leur fis des reproches et je les maudis ; j'en frappai quelques-uns, je leur arrachai les cheveux, et je leur fis prêter serment par Dieu, en disant : Vous ne donnerez pas vos filles à leurs fils et vous ne prendrez leurs filles ni pour vos fils ni pour vous. 26#13.26 Cf. 1R 3.12s ; 11.1-13 ; 2Ch 1.12 ; 8.11. –  aimé de son Dieu : cf. 2S 12.24s ; 1Ch 28.5. –  roi sur tout Israël 1R 4.1 ; 11.42. –  femmes étrangères : cf. 1R 11.1 ; Pr 2.16n.N'est-ce pas en cela qu'a péché Salomon, roi d'Israël ? Il n'y avait pas de roi semblable à lui parmi la multitude des nations, il était aimé de son Dieu, et Dieu l'avait fait roi sur tout Israël ; néanmoins, les femmes étrangères l'ont aussi entraîné dans le péché. 27#13.27 Et nous apprenons… : autres traductions est-ce par obéissance que vous avez commis un aussi grand crime… ; saviez-vous ce que vous faisiez quand vous avez commis… ; cf. 1S 15.22ss. –  sacrilège Esd 9.2+.Et nous apprenons que vous commettez un aussi grand mal, un sacrilège envers notre Dieu, en épousant des femmes étrangères !
28 # 13.28 Eliashib, le grand prêtre : cf. 3.1 ; 12.10 ; 13.4n  ; Esd 10.6+. –  Sanballat 2.10n. Un des fils de Joïada, fils d'Eliashib, le grand prêtre, était gendre de Sanballat, le Horonite. Je le chassai loin de moi. 29#13.29 souillé le sacerdoce Lv 21.13ss ; Ml 2.1-8,13-16. –  des prêtres : d'après certains mss hébreux et des versions anciennes ; texte hébreu traditionnel du sacerdoce.Souviens-toi d'eux, mon Dieu, car ils ont souillé le sacerdoce et l'alliance des prêtres et des lévites.
30 # 13.30 Je les purifiai… : cf. v. 3 ; 9.2. –  je rétablis… : cf. 11.23 ; Esd 6.18 ; 1Ch 23–26. Je les purifiai de tout étranger et je rétablis le service des prêtres et des lévites, chacun dans sa fonction, 31#13.31 10.34-35ns ; cf. 2Ch 8.12ss ; 31.2s ; 35.2ss. –  Souviens-toi (v. 14,22 ; 3.36+) favorablement 5.19n.ainsi que le présent de bois aux dates fixées, de même que les premiers fruits.
Souviens-toi favorablement de moi, mon Dieu !

Currently Selected:

Néhémie 13: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy