YouVersion Logo
Search Icon

Josué 1

1
CONQUÊTE DE CANAAN
Josué succède à Moïse
1 # 1.1 la mort de Moïse Dt 34. –  serviteur du Seigneur Dt 34.5+ ; Hé 3.5n. –  Josué (hébreu Yehoshoua‘ ) , fils de Noun 2.1,23 ; 6.6 ; 14.1 ; 17.4 ; 19.49,51 ; 21.1 ; 24.29 ; Ex 33.11 ; Nb 11.28 ; 14.6,30,38 ; 26.65 ; 27.18 ; 32.12,28 ; 34.17 ; Dt 1.38 ; 31.23 ; 34.9 ; Jg 2.8 ; 1R 16.34. On trouve le nom du même personnage sous des formes différentes ( Hoshéa‘ = Osée comme en Os 1.1n) en Nb 13.8,16 ; Dt 32.44. Egalement sous une autre forme (hébreu Yéshoua‘ ) en Né 8.17. –  auxiliaire de Moïse Ex 24.13n  ; Nb 11.28. Après la mort de Moïse, serviteur du Seigneur, le Seigneur dit à Josué, fils de Noun, auxiliaire de Moïse : 2#1.2 passe (litt. lève-toi, passe) ce Jourdain : cf. Dt 2.29. –  pays que je donne… Nb 20.24 ; 27.12 ; 33.53. –  aux Israélites : litt. à eux, aux fils d'Israël ; cette dernière précision est absente de LXX.Moïse, mon serviteur, est mort ; maintenant, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, vers le pays que je donne aux Israélites. 3#1.3 Tout lieu… : cf. 14.9 ; Dt 11.24 ; 34.1-4. –  je vous l'ai donné : autre traduction je vous le donne, cf. v. 15 ; 2.9 ; 8.1n.Tout lieu que vos pieds fouleront, je vous l'ai donné, comme je l'ai dit à Moïse : 4#1.4 Votre territoire : le même terme est aussi traduit par frontière (ici au pluriel). –  depuis le désert… : cf. Dt 1.7. –  jusqu'au grand fleuve, l'Euphrate : cf. Ap 9.14+. –  tout le pays des Hittites : absent de LXX et de Dt 11.24. L'expression désigne l'ensemble de la région située à l'ouest de l'Euphrate (Syrie et pays d'Israël) dans les documents néo-babyloniens. –  la grande mer : la Méditerranée ; de même en 9.1 ; 15.12,47 ; 23.4.Votre territoire s'étendra depuis le désert et ce Liban, jusqu'au grand fleuve, l'Euphrate – tout le pays des Hittites, jusqu'à la grande mer, au soleil couchant. 5#1.5 Personne ne tiendra… : cf. Dt 7.24 ; 11.25. –  Je serai avec toi 3.7 ; cf. 6.27 ; Gn 26.3 ; 31.3 ; Ex 3.12 ; Jg 6.16 ; 1R 11.38 ; Es 43.2 ; Jr 15.20. –  je ne te délaisserai pas… Hé 13.5.Personne ne tiendra devant toi, tous les jours de ta vie. Je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse ; je ne te délaisserai pas, je ne t'abandonnerai pas. 6#1.6 Sois fort… v. 7,9,18 ; cf. Dt 31.7s,23 ; 1R 2.2 ; 20.22 ; Ag 2.4 ; Ps 27.14 ; 1Ch 22.13 ; 28.10,20 ; voir aussi Dt 3.28. –  le pays que j'ai juré… Ex 6.8 ; 33.1 ; Nb 14.23 ; 32.11 ; Dt 1.35 ; 10.11 ; 31.20s,23 ; 34.4 ; Jg 2.1.Sois fort et courageux, car c'est toi qui vas donner à ce peuple, comme patrimoine, le pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner. 7#1.7 sois fort… v. 6+. –  pour veiller à… : autre traduction en veillant à… ; même possibilité au v. 8 ; cf. Dt 28.13 ; 29.8. –  la loi que Moïse, mon serviteur… 22.5. –  Moïse, mon serviteur : cf. Ap 15.3+. –  ni à droite ni à gauche 23.6 ; Dt 5.32 ; 17.11,20 ; 28.14 ; 2R 22.2 ; Pr 4.27 ; 2Ch 34.2. –  partout où tu iras v. 9 ; cf. Gn 28.15.Seulement sois fort et très courageux, pour veiller à mettre en pratique toute la loi que Moïse, mon serviteur, a instituée pour toi ; ne t'en écarte ni à droite ni à gauche, afin de réussir partout où tu iras. 8#1.8 ne s'éloignera pas : cf. Dt 17.17s. –  tu le reliras ou tu le réciteras, litt. tu le murmureras ; l'expression évoque une lecture personnelle, à voix basse, ou une méditation ; de même en Ps 1.2 (redire).Ce livre de la loi ne s'éloignera pas de ta bouche ; tu le reliras jour et nuit pour veiller à mettre en pratique tout ce qui y est écrit ; alors tu mèneras à bien tes entreprises, tu réussiras. 9#1.9 Sois fort… v. 6+. –  Ne t'effraie pas… : cf. 8.1 ; 10.25 ; Dt 1.21,29 ; 7.21 ; 31.8 ; Ac 18.9s. –  le Seigneur, ton Dieu, est avec toi v. 17 ; cf. Dt 2.7 ; 20.1 ; 31.6. –  partout où tu iras v. 7+.Ne t'ai-je pas donné cet ordre : Sois fort et courageux ! Ne t'effraie pas, ne sois pas terrifié, car le Seigneur, ton Dieu, est avec toi partout où tu iras.
Josué prépare la traversée du Jourdain
10 # 1.10 secrétaires (ou scribes ) 3.2 ; 8.33 ; 23.2 ; 24.1 ; Ex 5.6n,14s ; Nb 11.16 ; Dt 1.15n  ; Pr 6.7 ; 1Ch 26.29. Sur l'ensemble des v. 10-18, voir Nb 32.16-22 ; Dt 3.18-20 ; voir aussi Jos 22.1-9. Josué donna cet ordre aux secrétaires du peuple : 11#1.11 vous passez… : cf. Dt 11.31. –  vous donne : litt. vous donne pour en prendre possession.Parcourez le camp, et donnez au peuple cet ordre : « Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passez ce Jourdain pour aller prendre possession du pays que le Seigneur, votre Dieu, vous donne. »
12 # 1.12 aux Rubénites, aux Gadites : cf. Nb 32. –  demi-tribu de Manassé : cf. Dt 3.13ss. Josué dit aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé : 13#1.13 Souvenez-vous : cf. Nb 32.20-22 ; Dt 3.18. –  vous accorde le repos : autre traduction vous conduit ; cf. v. 15 ; 21.44 ; 22.4 ; 23.1 ; Dt 3.20.Souvenez-vous de ce que Moïse, serviteur du Seigneur, vous a ordonné, quand il a dit : « Le Seigneur, votre Dieu, vous accorde le repos ; il vous donne ce pays. » 14#1.14 toutes vos familles : autre traduction vos enfants ; cf. Gn 34.19n  ; Jg 18.21n. –  en Transjordanie : litt. de l'autre côté du Jourdain, à l'est ; cf. 2.10 ; 5.1n  ; 7.7 ; 9.1,10 ; 12.1,7 ; 13.8,27,32 ; 14.3 ; 17.5 ; 18.7 ; 22.4,7 ; 24.8 ; Dt 1.1n. –  en ordre de bataille : cf. 4.12 ; Ex 13.18n  ; Jg 7.11.Vos femmes, toutes vos familles et vos troupeaux resteront dans le pays que Moïse vous a donné en Transjordanie. Mais vous tous, vaillants guerriers, vous passerez en ordre de bataille devant vos frères, et vous les aiderez, 15#1.15 en Transjordanie v. 14n.jusqu'à ce que le Seigneur ait accordé le repos à vos frères comme à vous, et qu'ils soient, eux aussi, en possession du pays que le Seigneur, votre Dieu, leur a donné. Après quoi vous reviendrez prendre possession du pays qui est votre propriété. Moïse, serviteur du Seigneur, vous l'a donné en Transjordanie, du côté du soleil levant.
16 # 1.16 Tout ce que tu nous as ordonné… : cf. Ex 19.8 ; 24.7. Ils répondirent à Josué : Tout ce que tu nous as ordonné, nous le ferons : nous irons partout où tu nous enverras. 17#1.17 Nous t'écouterons : cf. Dt 34.9.Nous t'écouterons exactement comme nous avons écouté Moïse. Seulement, que le Seigneur, ton Dieu, soit avec toi comme il a été avec Moïse ! 18#1.18 à tes ordres : litt. à ta bouche. –  n'obéira pas… : litt. n'écoutera pas toutes tes paroles en tout ce que tu nous ordonneras.Quiconque sera rebelle à tes ordres, quiconque n'obéira pas à tout ce que tu lui ordonneras, sera mis à mort. Seulement, sois fort et courageux !

Currently Selected:

Josué 1: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy