1
CONQUÊTE DE CANAAN
Josué succède à Moïse
1 # 1.1 la mort de Moïse Dt 34. – serviteur du S eigneur Dt 34.5+ ; Hé 3.5n. – Josué (hébreu Yehoshoua‘) , fils de Noun 2.1,23 ; 6.6 ; 14.1 ; 17.4 ; 19.49,51 ; 21.1 ; 24.29 ; Ex 33.11 ; Nb 11.28 ; 14.6,30,38 ; 26.65 ; 27.18 ; 32.12,28 ; 34.17 ; Dt 1.38 ; 31.23 ; 34.9 ; Jg 2.8 ; 1R 16.34. On trouve le nom du même personnage sous des formes différentes (Hoshéa‘ = Osée comme en Os 1.1n) en Nb 13.8,16 ; Dt 32.44. Egalement sous une autre forme (hébreu Yéshoua‘) en Né 8.17. – auxiliaire de Moïse Ex 24.13n ; Nb 11.28.Après la mort de Moïse, serviteur du Seigneur, le Seigneur dit à Josué, fils de Noun, auxiliaire de Moïse : 2#1.2 passe (litt. lève-toi, passe) ce Jourdain : cf. Dt 2.29. – pays que je donne... Nb 20.24 ; 27.12 ; 33.53. – aux Israélites : litt. à eux, aux fils d’Israël ; cette dernière précision est absente de LXX.Moïse, mon serviteur, est mort ; maintenant, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, vers le pays que je donne aux Israélites. 3#1.3 Tout lieu... : cf. 14.9 ; Dt 11.24 ; 34.1-4. – je vous l’ai donné : autre traduction je vous le donne, cf. v. 15 ; 2.9 ; 8.1n.Tout lieu que vos pieds fouleront, je vous l’ai donné, comme je l’ai dit à Moïse : 4#1.4 Votre territoire : le même terme est aussi traduit par frontière (ici au pluriel). – depuis le désert... : cf. Dt 1.7. – jusqu’au grand fleuve, l’Euphrate : cf. Ap 9.14+. – tout le pays des Hittites : absent de LXX et de Dt 11.24. L’expression désigne l’ensemble de la région située à l’ouest de l’Euphrate (Syrie et pays d’Israël) dans les documents néo-babyloniens. – la grande mer : la Méditerranée ; de même en 9.1 ; 15.12,47 ; 23.4.Votre territoire s’étendra depuis le désert et ce Liban, jusqu’au grand fleuve, l’Euphrate – tout le pays des Hittites, jusqu’à la grande mer, au soleil couchant. 5#1.5 Personne ne tiendra... : cf. Dt 7.24 ; 11.25. – Je serai avec toi 3.7 ; cf. 6.27 ; Gn 26.3 ; 31.3 ; Ex 3.12 ; Jg 6.16 ; 1R 11.38 ; Es 43.2 ; Jr 15.20. – je ne te délaisserai pas... Hé 13.5.Personne ne tiendra devant toi, tous les jours de ta vie. Je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse ; je ne te délaisserai pas, je ne t’abandonnerai pas. 6#1.6 Sois fort... v. 7,9,18 ; cf. Dt 31.7s,23 ; 1R 2.2 ; 20.22 ; Ag 2.4 ; Ps 27.14 ; 1Ch 22.13 ; 28.10,20 ; voir aussi Dt 3.28. – le pays que j’ai juré... Ex 6.8 ; 33.1 ; Nb 14.23 ; 32.11 ; Dt 1.35 ; 10.11 ; 31.20s,23 ; 34.4 ; Jg 2.1.Sois fort et courageux, car c’est toi qui vas donner à ce peuple, comme patrimoine, le pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner. 7#1.7 sois fort... v. 6+. – pour veiller à... : autre traduction en veillant à... ; même possibilité au v. 8 ; cf. Dt 28.13 ; 29.8. – la loi que Moïse, mon serviteur... 22.5. – Moïse, mon serviteur : cf. Ap 15.3+. – ni à droite ni à gauche 23.6 ; Dt 5.32 ; 17.11,20 ; 28.14 ; 2R 22.2 ; Pr 4.27 ; 2Ch 34.2. – partout où tu iras v. 9 ; cf. Gn 28.15.Seulement sois fort et très courageux, pour veiller à mettre en pratique toute la loi que Moïse, mon serviteur, a instituée pour toi ; ne t’en écarte ni à droite ni à gauche, afin de réussir partout où tu iras. 8#1.8 ne s’éloignera pas : cf. Dt 17.17s. – tu le reliras ou tu le réciteras, litt. tu le murmureras ; l’expression évoque une lecture personnelle, à voix basse, ou une méditation ; de même en Ps 1.2 (redire).Ce livre de la loi ne s’éloignera pas de ta bouche ; tu le reliras jour et nuit pour veiller à mettre en pratique tout ce qui y est écrit ; alors tu mèneras à bien tes entreprises, tu réussiras. 9#1.9 Sois fort... v. 6+. – Ne t’effraie pas... : cf. 8.1 ; 10.25 ; Dt 1.21,29 ; 7.21 ; 31.8 ; Ac 18.9s. – le Seigneur , ton Dieu, est avec toi v. 17 ; cf. Dt 2.7 ; 20.1 ; 31.6. – partout où tu iras v. 7+.Ne t’ai-je pas donné cet ordre : Sois fort et courageux ! Ne t’effraie pas, ne sois pas terrifié, car le Seigneur, ton Dieu, est avec toi partout où tu iras.
Josué prépare la traversée du Jourdain
10 # 1.10 secrétaires (ou scribes ) 3.2 ; 8.33 ; 23.2 ; 24.1 ; Ex 5.6n,14s ; Nb 11.16 ; Dt 1.15n ; Pr 6.7 ; 1Ch 26.29. Sur l’ensemble des v. 10-18, voir Nb 32.16-22 ; Dt 3.18-20 ; voir aussi Jos 22.1-9. Josué donna cet ordre aux secrétaires du peuple : 11#1.11 vous passez... : cf. Dt 11.31. – vous donne : litt. vous donne pour en prendre possession.Parcourez le camp, et donnez au peuple cet ordre : « Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passez ce Jourdain pour aller prendre possession du pays que le Seigneur, votre Dieu, vous donne. »
12 # 1.12 aux Rubénites, aux Gadites : cf. Nb 32. – demi-tribu de Manassé : cf. Dt 3.13ss. Josué dit aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé : 13#1.13 Souvenez-vous : cf. Nb 32.20-22 ; Dt 3.18. – vous accorde le repos : autre traduction vous conduit ; cf. v. 15 ; 21.44 ; 22.4 ; 23.1 ; Dt 3.20.Souvenez-vous de ce que Moïse, serviteur du Seigneur, vous a ordonné, quand il a dit : « Le Seigneur, votre Dieu, vous accorde le repos ; il vous donne ce pays. » 14#1.14 toutes vos familles : autre traduction vos enfants ; cf. Gn 34.19n ; Jg 18.21n. – en Transjordanie : litt. de l’autre côté du Jourdain, à l’est ; cf. 2.10 ; 5.1n ; 7.7 ; 9.1,10 ; 12.1,7 ; 13.8,27,32 ; 14.3 ; 17.5 ; 18.7 ; 22.4,7 ; 24.8 ; Dt 1.1n. – en ordre de bataille : cf. 4.12 ; Ex 13.18n ; Jg 7.11.Vos femmes, toutes vos familles et vos troupeaux resteront dans le pays que Moïse vous a donné en Transjordanie. Mais vous tous, vaillants guerriers, vous passerez en ordre de bataille devant vos frères, et vous les aiderez, 15#1.15 en Transjordanie v. 14n.jusqu’à ce que le Seigneur ait accordé le repos à vos frères comme à vous, et qu’ils soient, eux aussi, en possession du pays que le Seigneur, votre Dieu, leur a donné. Après quoi vous reviendrez prendre possession du pays qui est votre propriété. Moïse, serviteur du Seigneur, vous l’a donné en Transjordanie, du côté du soleil levant.
16 # 1.16 Tout ce que tu nous as ordonné... : cf. Ex 19.8 ; 24.7. Ils répondirent à Josué : Tout ce que tu nous as ordonné, nous le ferons : nous irons partout où tu nous enverras. 17#1.17 Nous t’écouterons : cf. Dt 34.9.Nous t’écouterons exactement comme nous avons écouté Moïse. Seulement, que le Seigneur, ton Dieu, soit avec toi comme il a été avec Moïse ! 18#1.18 à tes ordres : litt. à ta bouche. – n’obéira pas... : litt. n’écoutera pas toutes tes paroles en tout ce que tu nous ordonneras.Quiconque sera rebelle à tes ordres, quiconque n’obéira pas à tout ce que tu lui ordonneras, sera mis à mort. Seulement, sois fort et courageux !
Loading reference in secondary version...