YouVersion Logo
Search Icon

Jérémie 52

52
Nabuchodonosor capture Sédécias
2R 25.1-7  ; 2Ch 36.11-13  ; cf. Jr 39.1-7
1 # 52.1 Cf. 39.1-10 ; 2R 24.18–25.26 ; 2Ch 36.11-13,17-21. –  Sédécias 1.3n. –  Hamoutal ou Hamital, 2R 23.31n, les deux vocalisations ont été transmises dans les mss. –  Jérémie, de Libna, probablement à une quarantaine de kilomètres à l'ouest-sud-ouest de Jérusalem (Jos 10.29 ; 2R 8.22 ; 19.8), à ne pas confondre avec le prophète d'Anatoth (1.1n  ; autre homonyme en 35.3). Sédécias avait vingt et un ans lorsqu'il devint roi ; il régna onze ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Hamoutal, fille de Jérémie, de Libna.
2 # 52.2 Les v. 2s sont absents de LXX. –  ce qui déplaisait au Seigneur  : litt. ce qui (est) mauvais aux yeux de YHWH ; cf. 18.10 ; 1R 11.6n. –  Joïaqim 1.3n  ; 22.13nss. Il fit ce qui déplaisait au Seigneur, exactement comme l'avait fait Joïaqim. 3#52.3 Cela arriva… : autre traduction ce qui arriva dans Jérusalem et dans Juda irrita tellement le Seigneur qu'il les rejeta… ; cf. 32.31 ; 2R 24.20.Cela arriva dans Jérusalem et Juda à cause de la colère du Seigneur, jusqu'à ce qu'il les rejette loin de lui. Sédécias se rebella contre le roi de Babylone.
4 # 52.4 le dixième jour du dixième mois : fin décembre 589 av. J.-C. ; cf. 32.2 ; 34.1 ; Ez 24.1s. –  Nabuchodonosor 21.2n. –  terrassement 2R 25.1n. La neuvième année de son règne, le dixième jour du dixième mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, attaqua Jérusalem avec toute son armée ; ils dressèrent leur camp contre elle et bâtirent contre elle un terrassement, tout autour. 5#52.5 onzième année : 587/6 av. J.-C.La ville fut en état de siège jusqu'à la onzième année du roi Sédécias.
6 # 52.6 quatrième mois : juin-juillet ; cf. v. 12n,29n. –  plus de pain : cf. 38.9. Le neuvième jour du quatrième mois, alors que la famine était forte dans la ville et qu'il n'y avait plus de pain pour le peuple du pays, 7#52.7 Voir 39.4-10 et notes.une brèche fut ouverte dans la ville ; tous les hommes de guerre prirent la fuite et sortirent de la ville, de nuit, par le chemin de la porte entre les deux murailles, près du Jardin du Roi, tandis que les Chaldéens encerclaient la ville. Ils prirent le chemin de la plaine aride. 8Mais l'armée des Chaldéens poursuivit le roi et rattrapa Sédécias dans la plaine aride de Jéricho, et toute son armée se dispersa. 9Ils prirent le roi et le firent monter à Ribla, au pays de Hamath, devant le roi de Babylone ; et celui-ci prononça des jugements contre lui. 10Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias sous ses yeux ; il fit aussi égorger tous les princes de Juda à Ribla. 11#52.11 32.5 ; Ez 12.13. –  prison : litt. maison des châtiments ; LXX maison de la meule ; cf. Jg 16.21n.Puis il fit crever les yeux de Sédécias et le fit attacher avec des entraves de bronze. Le roi de Babylone l'emmena à Babylone et il le mit en prison jusqu'au jour de sa mort.
Nebouzaradân dévaste Jérusalem
2R 25.8-21  ; cf. Jr 39.8-10
12 # 52.12 dixième jour… dix-neuvième année : sans doute en juillet 586 av. J.-C., cf. v. 5,29 ; 25.1n  ; 2R 25.3n. –  Nebouzaradân 39.9+. –  au service… : litt. se tint devant (cf. 15.19+) le roi de Babylone ; cf. 2R 25.8n. Le dixième jour du cinquième mois – c'était la dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone – Nebouzaradân, chef des gardes au service du roi de Babylone, vint à Jérusalem. 13#52.13 17.27+. –  toutes les grandes maisons : litt. toute maison du grand ; autre traduction toutes les maisons des dignitaires.Il brûla la maison du Seigneur, la maison du roi et toutes les maisons de Jérusalem ; il mit le feu à toutes les grandes maisons. 14#52.14 démolit : cf. 1.10+. –  les murailles… : litt. toutes les murailles autour de Jérusalem ; cf. 2R 25.10n.Toute l'armée des Chaldéens, qui était avec le chef des gardes, démolit les murailles tout autour de Jérusalem.
15 # 52.15 une partie des petites gens du peuple : cette formule est absente en 39.9 et 2R 25.11 ; cf. 24.14. Nebouzaradân, chef des gardes, exila une partie des petites gens du peuple, le reste du peuple, ceux qui étaient restés dans la ville, ceux qui s'étaient rendus au roi de Babylone, et le reste des artisans. 16Cependant Nebouzaradân, chef des gardes, permit à certains, parmi les petites gens du pays, de rester comme vignerons et comme cultivateurs.
17 # 52.17 27.21s ; voir 1R 7.21,23,27. Des Chaldéens brisèrent les colonnes de bronze de la maison du Seigneur, les bases, la Mer de bronze qui était dans la maison du Seigneur, et ils en emportèrent tout le bronze à Babylone. 18#52.18 1R 7.40. –  les récipients ou les marmites, Ex 27.3n.Ils prirent les récipients, les pelles, les couteaux, les calices, les coupes et tous les objets de bronze avec lesquels on officiait. 19#52.19 bassins Ex 12.22n  ; 1R 7.50. –  cassolettes ou cendriers ; cf. Ex 25.38n. –  tout ce qui était… : litt. ce qui était d'or (pour l’)or et ce qui était d'argent (pour l’)argent ; cf. 15.2.Le chef des gardes prit encore les bassins, les cassolettes, les calices, les récipients, les porte-lampes, les coupes et les bols, tout ce qui était d'or et tout ce qui était d'argent. 20#52.20 1R 7.25. –  avaient un poids incalculable : litt. il n'y avait pas de poids pour tous ces objets de bronze.Les deux colonnes, la Mer et les douze bœufs de bronze qui servaient de base, que le roi Salomon avait faits pour la maison du Seigneur, tous ces objets de bronze avaient un poids incalculable. 21#52.21 1R 7.15. –  dix-huit coudées ≈ 9 m ; voir mesures.Quant aux colonnes, la hauteur de la première colonne était de dix-huit coudées, et un cordon de douze coudées l'entourait ; elle était creuse, et son épaisseur avait quatre doigts. 22#52.22 1R 7.16,18. –  cinq coudées ≈ 2,30 m ; voir mesures.Il y avait au-dessus un chapiteau de bronze, et la hauteur d'un chapiteau était de cinq coudées ; autour du chapiteau il y avait un treillis et des grenades, le tout de bronze ; il en était de même pour la seconde colonne et ses grenades. 23#52.23 en saillie : litt. vers le vent, peut-être au sens de dans toutes les directions.Il y avait quatre-vingt-seize grenades en saillie, et toutes les grenades sur le pourtour du treillis étaient au nombre de cent.
24 # 52.24 Sophonie 21.1+. Le chef des gardes prit Seraya, le prêtre en chef, Sophonie, le prêtre en second, et les trois gardiens du seuil. 25#52.25 préposé 20.1n. –  les familiers du roi : litt. ceux qui voient la face du roi ; cf. Est 1.14n. – Voir scribe.De la ville, il prit un haut fonctionnaire qui était préposé aux hommes de guerre, sept hommes parmi les familiers du roi qui furent trouvés dans la ville, le scribe du chef de l'armée qui était chargé d'enrôler le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvaient dans la ville.
26 # 52.26 V. 9. Nebouzaradân, chef des gardes, les prit et les conduisit au roi de Babylone à Ribla. 27#52.27 Ainsi Juda fut exilé… : texte omis par LXX, à partir d'ici jusqu'à la fin du v. 30 ; cf. Lm 1.3. –  de sa terre : litt. de dessus son sol, cf. Gn 2.5n.Le roi de Babylone les mit à mort à Ribla, au pays de Hamath. Ainsi Juda fut exilé loin de sa terre.
28 # 52.28 la septième année du règne de Nabuchodonosor, c.-à-d. en 597 av. J.-C. ; cette date est confirmée par la chronique babylonienne ; il s'agit du premier exil (22.26s ; 28.4 ; 29.1s ; 2R 24.14s ; Ez 1.2n). Voici le peuple que Nabuchodonosor exila : la septième année, 3 023 Judéens ; 29#52.29 dix-huitième année (cf. v. 12n) : 587/6 av. J.-C., deuxième exil ; cf. 32.1 ; 39.9.la dix-huitième année de Nabuchodonosor, il emmena de Jérusalem 832 personnes ; 30#52.30 vingt-troisième année : en 582/1 av. J.-C., troisième exil non rapporté par ailleurs. D'après des documents extra-bibliques, cette année-là Nabuchodonosor aurait exilé des Ammonites et des Moabites. –  en tout 4 600 personnes : cf. 2R 24.14-16.la vingt-troisième année de Nabuchodonosor, Nebouzaradân, chef des gardes, exila 745 Judéens, en tout 4 600 personnes.
Le roi de Babylone gracie Joïakîn
2R 25.27-30
31 # 52.31 2R 25.27-30. –  Evil-Merodak ou Awil-Mardouk, successeur de Nabuchodonosor (561-559 av. J.-C.). –  la première année de son règne : litt. l'année de son règne, c.-à-d. l'année de son accession au trône (cf. la formule légèrement différente de 2R 25.27). –  gracia : litt. éleva la tête de (cf. Gn 40.13n). –  Joïakîn 1.3n  ; cf. chap. 24. La trente-septième année de l'exil de Joïakîn, roi de Juda, le vingt-cinquième jour du douzième mois, Evil-Merodak, roi de Babylone, dans la première année de son règne, gracia Joïakîn, roi de Juda, et le fit sortir de prison. 32#52.32 qui étaient avec lui : c.-à-d. qui avaient été aussi exilés.Il lui parla avec bonté et mit son trône au-dessus du trône des rois qui étaient avec lui à Babylone. 33#52.33 enlever : litt. changer. –  Joïakîn : le nom du roi est ici sous-entendu dans le texte hébreu qui porte il mangea.Il lui fit enlever ses vêtements de détenu ; Joïakîn mangea devant lui constamment, tous les jours de sa vie. 34Son entretien – entretien constant – lui fut assuré de la part du roi de Babylone, selon l'ordre de chaque jour, jusqu'au jour de sa mort, tous les jours de sa vie.

Currently Selected:

Jérémie 52: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy