48
Les parts des tribus du nord
1 # 48.1 Sur l’ensemble, cf. Jos 14–19 ; Ap 7.4-8 ; les territoires apparaissent ici comme des bandes parallèles qui découpent le pays du nord au sud, sans tenir compte du relief ni de l’enracinement historique des tribus ; le critère qui préside à leur répartition semble plutôt être l’éloignement ou la proximité du sanctuaire. – Voici les noms : cf. Ex 1.1n. – de Hetlôn... cf. 47.15nss. – de l’est à l’ouest : la traduction suppose, comme LXX, la formule complète qui figure dans la suite (v. 2-8,23-27), litt. du côté de l’orient jusqu’au côté de la mer (les mots correspondant à jusqu’au côté sont ici absents). – Dan : cf. Jos 19.40ss. – une part : litt. un. Voici les noms des tribus. Depuis l’extrémité nord, le long du chemin de Hetlôn à Hamath, Hatsar-Eïnôn, la frontière de Damas au nord vers Hamath, de l’est à l’ouest : Dan, une part. 2Contre la frontière de Dan, de l’est à l’ouest : Aser, une part. 3Contre la frontière d’Aser, de l’est à l’ouest : Nephtali, une part. 4Contre la frontière de Nephtali, de l’est à l’ouest : Manassé, une part. 5Contre la frontière de Manassé, de l’est à l’ouest : Ephraïm, une part. 6Contre la frontière d’Ephraïm, de l’est à l’ouest : Ruben, une part. 7Contre la frontière de Ruben, de l’est à l’ouest : Juda, une part.
La part du Seigneur
8 # 48.8 le prélèvement : cf. v. 20 ; 45.1-6. Contre la frontière de Juda, de l’est à l’ouest, ce sera le prélèvement, large de 25 000 coudées et long comme l’une des parts de l’est à l’ouest ; et le sanctuaire sera au milieu. 9#48.9 25 000 coudées ≈ 13,1 km. – 10 000 ≈ 5,2 km.Le prélèvement que vous ferez pour le Seigneur aura 25 000 coudées de longueur et 10 000 de largeur. 10#48.10 à l’ouest ou vers la mer (v. 1n) ; au sud ou vers le Néguev (47.19n), de même aux v. 16,33s.C’est aux prêtres qu’appartiendra ce prélèvement sacré : 25 000 coudées au nord, 10 000 en largeur à l’ouest, 10 000 en largeur à l’est et 25 000 en longueur au sud, et le sanctuaire du Seigneur sera au milieu. 11#48.11 Cf. 40.45-46n ; 44.10ss. – consacrés, d’après des versions anciennes ; texte hébreu traditionnel ce qui a été consacré.Cela appartiendra aux prêtres consacrés parmi les fils de Tsadoq, qui ont assuré mon service et qui ne se sont pas égarés, lorsque les Israélites s’égaraient, comme se sont égarés les lévites. 12Cela leur appartiendra comme une portion très sacrée, prélevée sur le prélèvement qui aura été fait sur le pays, à côté de la frontière des lévites.
13 # 48.13 45.5. – correspondant à la frontière : autres traductions le long de la frontière ; correspondant au territoire ; parallèlement au territoire . – 10 000 : LXX a, la deuxième fois, vingt mille, somme de la part des prêtres et de celle des lévites. Les lévites auront, correspondant à la frontière des prêtres, 25 000 coudées en longueur et 10 000 en largeur, 25 000 pour toute la longueur et 10 000 pour la largeur. 14#48.14 prémices (cf. Lv 2.12n), ici au sens de meilleure part ou de part consacrée ; cf. 25.32-34.Ils n’en pourront rien vendre. On ne pourra ni échanger ni aliéner ces prémices du pays, car elles sont consacrées au Seigneur.
Les parts de la ville et du prince
15 # 48.15 5 000 coudées (≈ 2,6 km) ... en largeur : c.-à-d. du nord au sud, sur les 25 000 coudées (≈ 13,1 km) de la partie sainte, v. 8 ; cf. 45.6 ; voir aussi mesures, poids et monnaies. – abords Lv 25.34 ; Nb 35.2-5,7 ; Jos 21.11-19. Les 5 000 coudées qui resteront, en largeur, sur les 25 000 seront un territoire profane, pour la ville, la zone d’habitation et les abords ; la ville sera au milieu. 16#48.16 Cf. v. 20 ; Ap 21.16. – 4 500 coudées ≈ 2,4 km.En voici les mesures : du côté nord 4 500 coudées, du côté du midi 4 500, du côté est 4 500, et du côté ouest 4 500. 17#48.17 250 ≈ 130 m.La ville aura des abords de 250 coudées au nord, de 250 au sud, de 250 à l’est et de 250 à l’ouest. 18#48.18 10 000 coudées ≈ 5,2 km. – servira à nourrir... : litt. sera pour le pain des travailleurs (cf. 40.46n) de la ville.Quant au reste sur la longueur – correspondant au prélèvement sacré – 10 000 coudées à l’est et 10 000 à l’ouest – correspondant au prélèvement sacré, sa production servira à nourrir ceux qui travailleront pour la ville. 19#48.19 Traduction incertaine ; travailleront et cultiveront (le reste du v. 18) rendent un même verbe hébreu (cf. Gn 2.5n).Ceux qui travailleront pour la ville, de toutes les tribus d’Israël, le cultiveront. 20#48.20 sur 25 000 : cf. v. 8 ; 45.1n. – un quart : cf. v. 15 ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire un carré (cf. v. 16+ ; 40.47 ; 43.16 ; 45.2).Le prélèvement aura en tout 25 000 coudées sur 25 000 ; vous prélèverez un quart du prélèvement sacré pour la propriété de la ville.
21 # 48.21 Cf. 45.7s. – du prélèvement : cette répétition est absente de LXX. – correspondant aux autres parts : on pourrait aussi comprendre le long des autres parts, parallèle aux autres parts. Ce qui restera sera pour le prince, des deux côtés du prélèvement sacré et de la propriété de la ville, le long des 25 000 coudées du prélèvement jusqu’à la frontière de l’est, et à l’ouest le long des 25 000 coudées vers la frontière de l’ouest. Cette part correspondant aux autres parts sera pour le prince. Le prélèvement sacré et le sanctuaire de la Maison seront au milieu. 22#48.22 frontière ou territoire.Le long de la propriété des lévites et de la propriété de la ville, ce qui appartiendra au prince sera situé au milieu, entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin. Ce sera pour le prince.
Les parts des tribus du sud
23 # 48.23 Cf. v. 1n-7. Voici le reste des tribus. De l’est à l’ouest : Benjamin, une part. 24Contre la frontière de Benjamin, de l’est à l’ouest : Siméon, une part. 25Contre la frontière de Siméon, de l’est à l’ouest : Issacar, une part. 26Contre la frontière d’Issacar, de l’est à l’ouest : Zabulon, une part. 27Contre la frontière de Zabulon, de l’est à l’ouest : Gad, une part. 28#48.28 Tamar / Meriba / Qadesh 47.18n-19n. – la grande mer 47.10n.Contre la frontière de Gad, du côté sud, vers le midi, la frontière ira depuis Tamar jusqu’aux eaux de Meriba à Qadesh, jusqu’au torrent, vers la grande mer. 29#48.29 45.1n ; cf. 47.22. – telles sont leurs parts : autres traductions telle est leur répartition ; telles sont leurs classes ; cf. Jos 11.23n.Voilà le pays que vous répartirez par le sort, en patrimoines pour les tribus d’Israël ; telles sont leurs parts – déclaration du Seigneur Dieu.
Les douze portes de Jérusalem
30Voici les issues de la ville : du côté nord qui mesure 4 500 coudées – 31#48.31 portes ou porches, 40.3n ; cf. Ap 21.12-14.les portes de la ville avec les noms des tribus d’Israël – trois portes au nord : une porte pour Ruben, une porte pour Juda, une porte pour Lévi ; 32du côté est, 4 500 coudées, trois portes : une porte pour Joseph, une porte pour Benjamin, une porte pour Dan ; 33du côté du midi, 4 500 coudées, trois portes : une porte pour Siméon, une porte pour Issacar, une porte pour Zabulon ; 34du côté ouest 4 500 coudées, trois portes : une porte pour Gad, une porte pour Aser, une porte pour Nephtali. 35#48.35 Pourtour ou périmètre de la ville. – dès ce jour : cf. Ag 2.15n. – le nom... : cf. Es 1.26 ; 60.14,18 ; 61.3 ; 62.2,4,12 ; Za 8.3 ; Ap 3.12. – Adonaï-Shamma : hébreu YHWH shamma, YHWH (est) là (ou là-bas, cf. 40.1n) ; voir noms divins ; on a quelquefois modifié la vocalisation pour lire le Seigneur est son nom (celui de la ville) ; cf. 11.23 ; 43.4-9 ; Ps 46.6 ; voir aussi Es 7.14n ; Ap 21.3 ; 22.20.Pourtour : 18 000 coudées. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera Adonaï-Shamma (« YHWH est là »).
Loading reference in secondary version...