YouVersion Logo
Search Icon

Daniel 7

7
Première vision de Daniel : les quatre bêtes
1 # 7.1 Les chapitres 7 à 12 de Daniel relèvent du genre apocalyptique, et leur interprétation est difficile. Selon de nombreux commentateurs, ils visent en particulier des événements survenus au IIe s. av. J.-C., à l'époque de la grande persécution menée par Antiochos IV Epiphane (175-164) contre le judaïsme ; les notes qui suivent informent en priorité sur ces événements là où le texte semble y faire allusion. Mais bien d'autres interprétations ont été avancées. –  Belshatsar 5.1n. –  des visions de son esprit 4.2n. –  Début du récit (litt. des paroles, pluriel du terme traduit par message au v. 28) : d'autres comprennent il les résuma ainsi. La première année de Belshatsar, roi de Babylone, Daniel eut un rêve, des visions de son esprit, pendant qu'il était sur son lit. Ensuite il écrivit le rêve. Début du récit :
2 # 7.2 vision nocturne 2.19+. –  quatre vents : cf. 8.8 ; 11.4 ; Jr 49.36 ; Ez 37.9 ; Za 2.10 ; 6.5 ; Ap 7.1. –  la grande mer : cf. Es 17.12s ; 51.10 ; Jr 6.23 ; Ps 29.3 ; 77.17 ; 93.3s ; Jb 7.12+. Daniel dit : Dans ma vision nocturne, je vis les quatre vents du ciel agiter la grande mer. 3#7.3 Ap 11.7 ; 13.1. –  Quatre bêtes énormes : sur leur signification, voir v. 17 ; 2.38,39n,40n (les commentateurs se partagent ici aussi entre les mêmes interprétations).Quatre bêtes énormes montèrent de la mer, différentes l'une de l'autre. 4#7.4 Cf. Ez 1.10 ; Ap 13.2. –  lion (Jr 50.17 ; Ez 32.2) et aigle (Ez 17.3 ; Ha 1.8) rappellent les lions ailés de l'iconographie babylonienne. –  cœur d'homme… : cf. 4.13,31.La première était comme un lion et avait des ailes d'aigle ; tandis que je regardais, ses ailes furent arrachées ; elle fut soulevée de terre et mise debout sur ses jambes, comme un homme, et un cœur d'homme lui fut donné. 5#7.5 trois côtes : autre traduction trois crocs ; cf. Am 3.13 ; 5.19.Puis il y eut une deuxième bête, semblable à un ours ; elle se dressait sur un côté ; elle avait trois côtes dans la gueule, entre les dents, et on lui disait : Lève-toi, mange beaucoup de chair. 6#7.6 quatre têtes : pour certains, quatre souverains perses (cf. 11.2n) ; d'autres y voient une allusion à l'extension rapide de l'empire perse aux quatre points cardinaux. D'autres encore pensent qu'il s'agit ici, déjà, de l'empire grec (cf. 2.39n).Après cela, j'en vis une autre, comme un léopard, qui avait sur le dos quatre ailes d'oiseau ; cette bête avait quatre têtes, et la domination lui fut donnée. 7#7.7 2.40 ; 8.5-7,21 ; 10.20 ; 11.3. –  dix cornes : ici probablement les rois de la période hellénistique, après les conquêtes d'Alexandre le Grand ; cf. Ap 12.3 ; 13.1 ; 17.12.Après cela, dans mes visions nocturnes, je vis une quatrième bête, terrible, effrayante et extraordinairement forte ; elle avait de grandes dents de fer ; elle dévorait, elle pulvérisait et foulait aux pieds ce qui restait ; elle était différente de toutes les bêtes précédentes, et elle avait dix cornes. 8#7.8 corne, petite 8.22s. –  qui parlait avec arrogance : autre traduction qui disait des choses monstrueuses ; cf. v. 25 ; 8.25 ; 11.36 ; 1 Maccabées 1.24 : « Il (Antiochos IV Epiphane) avait fait un carnage et avait proféré des paroles d'une extrême arrogance. » Voir aussi Ap 13.5,7.Je considérais les cornes, quand une autre corne, petite, sortit d'entre elles, et trois des premières cornes furent arrachées devant elle ; et sur cette corne, il y avait des yeux comme des yeux d'homme et une bouche qui parlait avec arrogance.
Le vieillard et « quelqu'un qui ressemble à un être humain »
9 # 7.9 des trônes Ap 20.4. –  un vieillard : litt. un ancien de jours (formule traditionnellement rendue par l'Ancien des jours ), figure du Dieu éternel. –  s'assit Ap 20.11s. –  neige / laine Ap 1.14 ; cf. Mt 17.2/ / ; 28.3. –  feu flamboyant 10.6 ; Ex 19.18 ; Ps 50.3 ; 97.3 ; Ap 1.14+. –  roues : cf. Ez 1. Tandis que je regardais,
on installa des trônes,
et un vieillard s'assit.
Son vêtement était blanc comme la neige,
et les cheveux de sa tête purs comme de la laine ;
son trône était comme un feu flamboyant,
et ses roues comme un feu ardent.
10 # 7.10 fleuve : cf. Ps 18.12s. –  le servaient Hé 1.14. –  dix mille fois dix mille ou une myriade de myriades, c.-à-d. 100 millions, évocation de l’ armée du ciel ; Lc 2.13 ; Ap 5.11. –  Les juges : litt. le jugement ou la cour, le tribunal. –  s'assirent : sur les trônes du v. 9 ; cf. Mt 19.28 ; 25.31 ; Lc 22.30 ; Jn 5.22 ; 1Co 6.2s. –  livres : contenant le souvenir des actions (cf. 10.21 ; Es 65.6s ; Jr 17.1 ; Ps 56.9 ; Ap 20.12) ou la liste des justes (12.1 ; Ex 32.32s ; Es 4.3 ; Ml 3.16 ; Ps 69.29 ; Lc 10.20 ; Ph 4.3 ; Ap 3.5+). Un fleuve de feu coulait
et sortait de devant lui.
Mille milliers le servaient,
dix mille fois dix mille se tenaient debout devant lui.
Les juges s'assirent,
et des livres furent ouverts.
11 # 7.11 paroles arrogantes v. 8n. –  la bête fut tuée Ap 19.19-21. –  au feu… : litt. à la brûlure du feu ; cf. Es 66.16 ; Lc 16.24 ; Ap 20.14. Je regardais alors, à cause des paroles arrogantes que prononçait la corne ; et, tandis que je regardais, la bête fut tuée ; son corps périt et fut livré au feu pour y être brûlé. 12#7.12 leur puissance : cf. v. 14,18. –  pour un temps déterminé : litt. pour un temps et une époque, termes traduits, dans l'ordre inverse, par temps (ou année, cf. v. 25n) et circonstances (ou saisons) en 2.21n.Les autres bêtes furent dépouillées de leur puissance, mais une prolongation de vie leur fut accordée pour un temps déterminé. 13#7.13 Sur l'exploitation de ce texte dans le N.T., voir Mt 24.30/ / ; 26.64/ / ; Ap 1.7, 13 ; 14.14-16. –  avec : LXX sur. –  les nuées : cf. Ex 34.5 ; Lv 16.2 ; Nb 11.25. –  quelqu'un qui ressemblait à un être humain : litt. comme un fils d'homme (cf. 10.16,18 ; Ez 1.26-28 ; Mt 8.20n), par opposition aux bêtes de la vision. –  on le fit approcher : cf. Jr 30.21n  ; Ps 65.5.Dans mes visions nocturnes,
je vis alors arriver, avec les nuées du ciel,
quelqu'un qui ressemblait à un être humain ;
il s'avança vers le vieillard,
et on le fit approcher de lui.
14 # 7.14 Ap 5.13. –  domination… v. 18 ; cf. Mt 28.18 ; Ap 11.15. –  les peuples, les nations et les langues 3.4n. –  se mirent à le servir : on peut comprendre, ou bien se soumirent à lui, ou bien se mirent à lui rendre un culte ; cf. 2.46n. –  domination… toujours 2.44+. On lui donna la domination, l'honneur et la royauté ;
tous les peuples, les nations et les langues se mirent à le servir.
Sa domination durera toujours,
elle ne passera pas,
et son royaume ne sera jamais détruit.
Interprétation de la première vision
15 # 7.15 je fus troublé… : litt. mon esprit (ou mon souffle ) fut troublé dans son fourreau ; certains modifient légèrement le texte araméen traditionnel pour lire fut troublé à cause de cela ; cf. 2.1-3. –  les visions de mon esprit 2.28n  ; 4.2n. Moi, Daniel, je fus troublé au plus profond de moi ; les visions de mon esprit m'épouvantaient. 16#7.16 ce qu'il y avait de certain dans : autre traduction l'interprétation de ; cf. 2.41-43 ; 4.17-23 ; 5.26-28 ; Ez 40–42 ; Za 1.9 ; 2.2 etc. ; Ap 7.13s.Je m'approchai de l'un de ceux qui étaient là et lui demandai ce qu'il y avait de certain dans tout cela. Il me le dit et m'en fit connaître l'interprétation : 17#7.17 quatre rois ou quatre royaumes ; cf. v. 3nss.Ces quatre bêtes énormes, ce sont quatre rois qui se lèveront sur la terre ; 18#7.18 les saints v. 22,25,27 ; 8.24 ; cf. 4.10n où le même terme désigne des anges ; voir aussi Ex 19.6 ; Ps 16.3,10 ; 34.10 ; Es 4.3 ; Ac 9.13 ; Rm 1.7 ; Col 1.12 ; Sagesse 5.5 : « Comment donc a-t-il (le juste glorifié) été admis au nombre des fils de Dieu et partage-t-il le sort des saints ? » –  du Très-Haut : d'après des versions anciennes ; l'araméen a un pluriel, de sorte qu'on pourrait aussi lire les saints très-hauts ou dans les lieux très hauts, bien que le terme désigne habituellement Dieu. –  recevront la royauté ou le royaume, cf. Lc 12.32 ; Hé 12.28 ; Ap 5.10 ; 20.4-6 ; 22.5.mais les saints du Très-Haut recevront la royauté, ils posséderont la royauté pour toujours, à tout jamais.
19 # 7.19 griffes (ou ongles ) de bronze : précision absente du v. 7. Ensuite je désirai avoir une certitude sur la quatrième bête, qui était différente de toutes les autres, particulièrement terrible, avec des dents de fer et des griffes de bronze, qui mangeait, pulvérisait et foulait aux pieds ce qui restait ; 20#7.20 V. 7s. –  les autres : litt. ses compagnes.et sur les dix cornes qu'elle avait sur la tête, et sur l'autre qui était sortie et devant laquelle trois étaient tombées, cette corne qui avait des yeux et une bouche parlant avec arrogance, et qui paraissait plus forte que les autres. 21#7.21 8.24 ; Ap 11.7 ; 13.7.Je regardai cette corne faire la guerre aux saints et l'emporter sur eux, 22#7.22 V. 9-14. –  rendre justice : autre traduction remettre le jugement. –  le temps arrive Mc 1.15 ; Lc 21.8.jusqu'à ce que le vieillard vienne rendre justice aux saints du Très-Haut, et que le temps arrive où les saints soient en possession de la royauté.
23 # 7.23 2.40-43. Il me dit : La quatrième bête,
c'est un quatrième royaume
qui sera sur la terre,
différent de tous les royaumes,
et qui dévorera toute la terre,
la foulera et la pulvérisera.
24 # 7.24 dix cornes / dix rois v. 7 ; Ap 17.12. –  il abaissera (cf. 5.19) trois rois : Antiochos IV Epiphane, délivré par Rome en échange de son neveu Démétrios, accède au trône grâce à l'assassinat de son frère Séleucos IV et attaque traîtreusement son rival Ptolémée VI Philométor ; cf. 11.21,25. Les dix cornes,
ce sont dix rois
qui s'élèveront de ce royaume.
Un autre s'élèvera après eux,
différent des premiers,
et il abaissera trois rois.
25 # 7.25 Très-Haut 3.26+. –  les temps : le mot correspondant est traduit par circonstances (ou saisons ) en 2.21n. Il désigne ici le calendrier liturgique prescrit par la loi de Moïse ; cf. 1 Maccabées 1.44-49 : « Le roi (Antiochos IV Epiphane) envoya aussi à Jérusalem et aux villes de Juda des lettres… prescrivant de suivre des coutumes étrangères au pays, de bannir du sanctuaire holocaustes, sacrifices et libations, de profaner sabbats et fêtes, de souiller le sanctuaire et les choses saintes, d'élever autels, sanctuaires et temples d'idoles, de sacrifier des porcs et des animaux impurs, de laisser leurs fils incirconcis et de se rendre abominables par toutes sortes d'impuretés et de profanations, oubliant ainsi la Loi et altérant toutes les pratiques. » –  un temps (même mot que v. 12n  ; 2.21n  ; 4.13n) , des temps et la moitié d'un temps : de toute évidence, trois ans et demi ; cf. les diverses expressions de la même durée en 9.27 ; 12.7 (voir aussi 8.14 ; 12.11s) ; Ap 11.2 ; 12.14 ; 13.5 (voir aussi Lc 4.25 ; Jc 5.17). L'oppression des Juifs par Antiochos dura un peu plus de 3 ans, de 167 à 164 av. J.-C. Il prononcera des paroles contre le Très-Haut,
il opprimera les saints du Très-Haut,
il espérera changer les temps et la loi,
et les saints lui seront livrés
pendant un temps, des temps
et la moitié d'un temps.
26 # 7.26 définitivement : litt. jusqu'à la fin. Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination,
qui sera anéantie et définitivement perdue.
27 # 7.27 V. 14,18+. –  de tous les royaumes… : litt. des royaumes sous tous les cieux . –  tous les dominateurs : litt. toutes les dominations . –  l'écouteront : autre traduction lui obéiront. La royauté, la domination
et la grandeur de tous les royaumes qui sont sous le ciel
seront données au peuple des saints du Très-Haut.
Son règne durera toujours,
et tous les dominateurs le serviront et l'écouteront.
28 # 7.28 je pâlis : litt. mes couleurs changèrent sur moi ; cf. 5.6n. –  je conservai… dans mon cœur Lc 2.19,51. C'est ici la fin du message. Moi, Daniel, je fus extrêmement épouvanté par mes pensées, je pâlis et je conservai ces paroles dans mon cœur.

Currently Selected:

Daniel 7: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy