30
Seigneur, tu m'as fait revivre
1 # 30.1 Chant 48 ; 65–68 ; 75–76 ; 83 ; 87–88 ; 92 ; 108 ; cf. 45–46 ; 96. – la dédicace : en hébreu Hanoukka, nom de la fête juive d'hiver commémorant la restauration du culte à l'époque des Maccabées (Jn 10.22n ; cf. 1R 8.63). – de la Maison : c.-à-d., probablement, du temple ; mais d'autres comprennent de la maison de David, c.-à-d. du palais royal (cf. 2S 5.6ss). Psaume. Chant pour la dédicace de la Maison. De David.
2 # 30.2 Je t'exalte 18.1n ; cf. 34.4 ; 99.5,9 ; 145.1 ; Ex 15.2 ; Es 25.1. – tu m'as relevé : au sens propre le verbe signifie puiser (de l'eau), cf. Ex 2.16,19 ; Pr 20.5 ; voir aussi Ps 18.16 ; 30.4 ; 130.1. – mes ennemis… 13.5+. Je t'exalte, Seigneur, car tu m'as relevé,
tu n'as pas laissé mes ennemis se réjouir à mon sujet.
3 # 30.3 je t'ai appelé au secours : cf. 3.5+. – tu m'as guéri : cf. 6.3+. Seigneur, mon Dieu,
je t'ai appelé au secours, et tu m'as guéri.
4 # 30.4 Cf. 16.10+ ; 49.16 ; 56.14 ; 71.20 ; 86.13 ; 116.8s ; Es 38.16-18. – Voir séjour des morts. – loin de (ou d'entre, parmi ) ceux qui descendent… 22.30+. Seigneur, tu m'as fait remonter du séjour des morts,
tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans le gouffre.
5 # 30.5 Cf. 22.23ss ; 35.18 ; 40.10 ; 96.1 ; 116.14. – Chantez 7.18n. – en évoquant son nom sacré ou son saint nom ; litt. l'évocation (ou le souvenir, cf. Ex 3.15n) de sa sainteté ; de même en Ps 97.12 ; cf. 140.14. Chantez pour le Seigneur, vous, ses fidèles,
célébrez-le en évoquant son nom sacré !
6 # 30.6 Cf. Es 54.7s. – dure : sous-entendu dans le texte. – arrivent les pleurs : litt. les larmes viennent passer la nuit ou viennent s'installer. – le matin 46.6 ; 90.14 ; 143.8 ; cf. 5.4 ; 59.17 ; 88.14 ; 130.6. Car sa colère dure un instant,
mais sa faveur toute la vie ;
le soir arrivent les pleurs,
et le matin un cri de joie.
7 # 30.7 Je ne vacillerai jamais 10.6 ; Pr 1.32 ; 1Co 10.12. Je disais dans ma tranquillité :
Je ne vacillerai jamais !
8 # 30.8 tu avais puissamment… : traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre tu as établi sur ma montagne une forteresse ; au lieu de ma montagne, LXX porte mon éclat ; certains modifient légèrement le texte pour lire tu m'as placé sur une montagne puissante ; cf. 18.34 ; 27.5 ; 2S 5.9-11 ; 1R 15.4n ; 2Ch 24.13. – Tu t'es détourné : litt. tu as caché ta face ; 13.2+ ; cf. 104.29. Seigneur, par ta faveur tu avais puissamment affermi ma montagne…
Tu t'es détourné, et j'ai été saisi d'épouvante.
9 # 30.9 Seigneur / Seigneur : hébreu YHWH / ’Adonaï, cf. Ex 3.15n. Seigneur, je t'invoque !
Je supplie le Seigneur :
10 # 30.10 6.6+. – verser : sous-entendu dans le texte. – ta loyauté : autre traduction ta vérité ; cf. 25.5,10. Que gagnes-tu à verser mon sang,
à me faire descendre dans la fosse ?
La poussière te célébrera-t-elle ?
Racontera-t-elle ta loyauté ?
11Entends, Seigneur, fais-moi grâce !
Seigneur, sois mon secours !
12 # 30.12 126.5s ; Es 61.3. – en danse : cf. Jr 31.13 ; Lm 5.15. – mon sac Es 20.2. Tu as changé mes lamentations en danse,
tu as délié mon sac et tu m'as ceint de joie,
13 # 30.13 ma gloire, d'après LXX ; le pronom personnel absent du texte hébreu y est peut-être sous-entendu (litt. qu'une gloire te chante et ne se taise pas ) ; cf. 7.6n. – te chante 7.18n. – je te célébrerai toujours : cf. 52.11 ; 79.13 ; 104.33 ; 146.2 ; Es 38.20. afin que ma gloire te chante, que je ne sois pas muet.
Seigneur, mon Dieu, je te célébrerai toujours.