يُوحَنَّا 1
1
الكلمة صار جسدًا
1فِي ٱلْبَدْءِ كَانَ ٱلْكَلِمَةُ#أم8:22-31؛ كو1:17؛ 1يو1:1؛ رؤ1:2؛ 19:13، وَٱلْكَلِمَةُ كَانَ عِنْدَ ٱللهِ#ص17:5؛ أم8:30؛ 1يو1:2، وَكَانَ ٱلْكَلِمَةُ ٱللهَ#في2:6؛ 1يو5:7. 2هَذَا كَانَ فِي ٱلْبَدْءِ#تك1:1 عِنْدَ ٱللهِ. 3كُلُّ شَيْءٍ بِهِ كَانَ#ع10؛ مز33:6؛ أف3:9؛ كو1:16؛ عب1:2؛ رؤ4:11، وَبِغَيْرِهِ لَمْ يَكُنْ شَيْءٌ مِمَّا كَانَ. 4فِيهِ كَانَتِ ٱلْحَيَاةُ#ص5:26؛ 6:33؛ 1يو5:11 ، وَٱلْحَيَاةُ كَانَتْ نُورَ ٱلنَّاسِ#ص8:12؛ 9:5؛ 12:35، 46 ، 5وَٱلنُّورُ يُضِيءُ فِي ٱلظُّلْمَةِ#ص3:19، وَٱلظُّلْمَةُ لَمْ تُدْرِكْهُ.
6كَانَ إِنْسَانٌ مُرْسَلٌ مِنَ ٱللهِ ٱسْمُهُ يُوحَنَّا#ع33؛ ملا3:1؛ مت3:1؛ لو3:2. 7هَذَا جَاءَ لِلشَّهَادَةِ لِيَشْهَدَ لِلنُّورِ#أع19:4، لِكَيْ يُؤْمِنَ ٱلْكُلُّ بِوَاسِطَتِهِ. 8لَمْ يَكُنْ هُوَ ٱلنُّورَ، بَلْ لِيَشْهَدَ لِلنُّورِ. 9كَانَ ٱلنُّورُ ٱلْحَقِيقِيُّ ٱلَّذِي يُنِيرُ كُلَّ إِنْسَانٍ#ع4؛ إش49:6؛ 1يو2:8 آتِيًا إِلَى ٱلْعَالَمِ. 10كَانَ فِي ٱلْعَالَمِ، وَكُوِّنَ ٱلْعَالَمُ بِهِ#ع3؛ كو1:17؛ عب1:2؛ 11:3، وَلَمْ يَعْرِفْهُ ٱلْعَالَمُ. 11إِلَى خَاصَّتِهِ جَاءَ، وَخَاصَّتُهُ لَمْ تَقْبَلْهُ#لو19:14؛ أع3:26؛ 13:46 . 12وَأَمَّا كُلُّ ٱلَّذِينَ قَبِلُوهُ فَأَعْطَاهُمْ سُلْطَانًا أَنْ يَصِيرُوا أَوْلَادَ ٱللهِ، أَيِ ٱلْمُؤْمِنُونَ بِٱسْمِهِ#ص3:3-7؛ إش56:5؛ أع10:44؛ رو8:15؛ غل3:26؛ 2بط1:4؛ 1يو3:1. 13اَلَّذِينَ وُلِدُوا لَيْسَ مِنْ دَمٍ#أع17:26 ، وَلَا مِنْ مَشِيئَةِ جَسَدٍ#أف2:3، وَلَا مِنْ مَشِيئَةِ رَجُلٍ#أف2:8، 9، بَلْ مِنَ ٱللهِ#ص3:5؛ يع1:18؛ 1بط1:23؛ 1يو3:9.
14وَٱلْكَلِمَةُ صَارَ جَسَدًا#مت1:16، 20؛ لو1:31، 35؛ 2:7؛ رو1:3؛ غل4:4؛ 1تي3:16؛ عب2:11، 14، 16، 17؛ 1يو4:2 وَحَلَّ بَيْنَنَا، وَرَأَيْنَا مَجْدَهُ#ص2:11؛ 11:40؛ إش40:5؛ مت17:2؛ 2بط1:16-18؛ 1يو1:1، مَجْدًا كَمَا لِوَحِيدٍ مِنَ ٱلْآبِ، مَمْلُوءًا نِعْمَةً وَحَقًّا#كو1:19؛ 2:3، 9، 10. 15يُوحَنَّا شَهِدَ لَهُ#ع32؛ ص3:32؛ 5:33 وَنَادَى قَائِلًا: «هَذَا هُوَ ٱلَّذِي قُلْتُ عَنْهُ#ع27، 30؛ ص3:31؛ مت3:11؛ مر1:7؛ لو3:16: إِنَّ ٱلَّذِي يَأْتِي بَعْدِي صَارَ قُدَّامِي، لِأَنَّهُ كَانَ قَبْلِي#ص8:58؛ كو1:17». 16وَمِنْ مِلْئِهِ#ص3:34؛ أف1:6-8؛ كو1:19 نَحْنُ جَمِيعًا أَخَذْنَا، وَنِعْمَةً فَوْقَ#1.16 أو بعد نِعْمَةٍ. 17لِأَنَّ ٱلنَّامُوسَ#خر20:1-17؛ تث4:44؛ 5:1؛ 33:4 بِمُوسَى أُعْطِيَ، أَمَّا ٱلنِّعْمَةُ#رو3:24؛ 5:21؛ 6:14 وَٱلْحَقُّ#ص8:32؛ 14:6 فَبِيَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ صَارَا. 18ٱللهُ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ قَطُّ#ص6:46؛ خر33:20؛ تث4:12، 15؛ 1تي1:17؛ 6:16؛ 1يو4:12، 20. اَلِٱبْنُ ٱلْوَحِيدُ ٱلَّذِي هُوَ فِي حِضْنِ ٱلْآبِ هُوَ خَبَّرَ#ع14؛ ص3:16، 18؛ مت11:27؛ لو10:22؛ 1يو4:9.
يوحنا المعمدان يعلن أنه ليس المسيح
(مت3:1-12؛ مر1:2-8؛ لو3؛15-17)
19وَهَذِهِ هِيَ شَهَادَةُ يُوحَنَّا#ص5:33 ، حِينَ أَرْسَلَ ٱلْيَهُودُ مِنْ أُورُشَلِيمَ كَهَنَةً وَلَاوِيِّينَ#يش3:3 لِيَسْأَلُوهُ: «مَنْ أَنْتَ؟». 20فَٱعْتَرَفَ وَلَمْ يُنْكِرْ، وَأَقَرَّ: «إِنِّي لَسْتُ أَنَا ٱلْمَسِيحَ#ص3:28؛ لو3:15؛ أع13:25». 21فَسَأَلُوهُ: «إِذًا مَاذَا؟ إِيلِيَّا#2مل1:8؛ ملا4:5؛ مت17:10 أَنْتَ؟». فَقَالَ: «لَسْتُ أَنَا». «أَلنَّبِيُّ#ص6:14؛ 7:40، 41؛ تث18:15، 18 أَنْتَ؟». فَأَجَابَ: «لَا». 22فَقَالُوا لَهُ: «مَنْ أَنْتَ، لِنُعْطِيَ جَوَابًا لِلَّذِينَ أَرْسَلُونَا؟ مَاذَا تَقُولُ عَنْ نَفْسِكَ؟». 23قَالَ: «أَنَا صَوْتُ صَارِخٍ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ: قَوِّمُوا طَرِيقَ ٱلرَّبِّ، كَمَا قَالَ إِشَعْيَاءُ ٱلنَّبِيُّ#ص3:28؛ إش40:3؛ مت3:3؛ مر1:3؛ لو3:4». 24وَكَانَ ٱلْمُرْسَلُونَ مِنَ ٱلْفَرِّيسِيِّينَ، 25فَسَأَلُوهُ وَقَالُوا لَهُ: «فَمَا بَالُكَ تُعَمِّدُ إِنْ كُنْتَ لَسْتَ ٱلْمَسِيحَ، وَلَا إِيلِيَّا، وَلَا ٱلنَّبِيَّ؟». 26أَجَابَهُمْ يُوحَنَّا قَائِلًا: «أَنَا أُعَمِّدُ بِمَاءٍ#مت3:11، وَلَكِنْ فِي وَسْطِكُمْ#ملا3:1 قَائِمٌ ٱلَّذِي لَسْتُمْ تَعْرِفُونَهُ. 27هُوَ ٱلَّذِي يَأْتِي بَعْدِي، ٱلَّذِي صَارَ قُدَّامِي#ع15، 30؛ أع19:4 ، ٱلَّذِي لَسْتُ بِمُسْتَحِقٍّ أَنْ أَحُلَّ سُيُورَ حِذَائِهِ». 28هَذَا كَانَ فِي بَيْتِ عَبْرَةَ#ص10:40؛ قض7:24 فِي عَبْرِ ٱلْأُرْدُنِّ حَيْثُ كَانَ يُوحَنَّا يُعَمِّدُ.
يسوع حمل الله
29وَفِي ٱلْغَدِ نَظَرَ يُوحَنَّا يَسُوعَ مُقْبِلًا إِلَيْهِ، فَقَالَ: «هُوَذَا حَمَلُ ٱللهِ#ع36؛ خر12:3؛ إش53:7؛ أع8:32؛ 1بط1:19؛ رؤ5:6-14 ٱلَّذِي يَرْفَعُ#1.29 أو يحمل خَطِيَّةَ ٱلْعَالَمِ#إش53:11؛ 1كو15:3؛ غل1:4؛ عب1:3؛ 2:17؛ 9:28؛ 1بط2:24؛ 3:18؛ 1يو2:2؛ 3:5؛ 4:10؛ رؤ1:5 ! 30هَذَا هُوَ ٱلَّذِي قُلْتُ عَنْهُ: يَأْتِي بَعْدِي، رَجُلٌ صَارَ قُدَّامِي، لِأَنَّهُ كَانَ قَبْلِي#ع15، 27. 31وَأَنَا لَمْ أَكُنْ أَعْرِفُهُ. لَكِنْ لِيُظْهَرَ لِإِسْرَائِيلَ لِذَلِكَ جِئْتُ أُعَمِّدُ بِٱلْمَاءِ#ملا3:1؛ مت3:6؛ لو1:17، 76، 77؛ 3:3، 4 ». 32وَشَهِدَ يُوحَنَّا قَائِلًا: «إِنِّي قَدْ رَأَيْتُ ٱلرُّوحَ نَازِلًا مِثْلَ حَمَامَةٍ#ص5:32؛ مت3:16؛ مر1:10؛ لو3:22 مِنَ ٱلسَّمَاءِ فَٱسْتَقَرَّ عَلَيْهِ. 33وَأَنَا لَمْ أَكُنْ أَعْرِفُهُ، لَكِنَّ ٱلَّذِي أَرْسَلَنِي لِأُعَمِّدَ بِٱلْمَاءِ، ذَاكَ قَالَ لِي#لو3:2: ٱلَّذِي تَرَى ٱلرُّوحَ نَازِلًا وَمُسْتَقِرًّا عَلَيْهِ، فَهَذَا هُوَ ٱلَّذِي يُعَمِّدُ بِٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ#مت3:11؛ أع1:5؛ 2:4؛ 10:44؛ 19:6 . 34وَأَنَا قَدْ رَأَيْتُ وَشَهِدْتُ أَنَّ هَذَا هُوَ ٱبْنُ ٱللهِ».
التلاميذ الأولون
35وَفِي ٱلْغَدِ أَيْضًا كَانَ يُوحَنَّا وَاقِفًا هُوَ وَٱثْنَانِ مِنْ تَلَامِيذِهِ، 36فَنَظَرَ إِلَى يَسُوعَ مَاشِيًا، فَقَالَ: «هُوَذَا حَمَلُ ٱللهِ#ع29!». 37فَسَمِعَهُ ٱلتِّلْمِيذَانِ يَتَكَلَّمُ، فَتَبِعَا يَسُوعَ. 38فَٱلْتَفَتَ يَسُوعُ وَنَظَرَهُمَا يَتْبَعَانِ، فَقَالَ لَهُمَا: «مَاذَا تَطْلُبَانِ؟». فَقَالَا: «رَبِّي#مت23:7، 8» ٱلَّذِي تَفْسِيرُهُ: يَا مُعَلِّمُ. «أَيْنَ تَمْكُثُ؟». 39فَقَالَ لَهُمَا: «تَعَالَيَا وَٱنْظُرَا». فَأَتَيَا وَنَظَرَا أَيْنَ كَانَ يَمْكُثُ، وَمَكَثَا عِنْدَهُ ذَلِكَ ٱلْيَوْمَ. وَكَانَ نَحْوَ ٱلسَّاعَةِ ٱلْعَاشِرَةِ. 40كَانَ أَنْدَرَاوُسُ#مت4:18 أَخُو سِمْعَانَ بُطْرُسَ وَاحِدًا مِنَ ٱلِٱثْنَيْنِ ٱللَّذَيْنِ سَمِعَا يُوحَنَّا وَتَبِعَاهُ. 41هَذَا وَجَدَ أَوَّلًا أَخَاهُ سِمْعَانَ، فَقَالَ لَهُ: «قَدْ وَجَدْنَا مَسِيَّا#ص4:25 » ٱلَّذِي تَفْسِيرُهُ: ٱلْمَسِيحُ. 42فَجَاءَ بِهِ إِلَى يَسُوعَ. فَنَظَرَ إِلَيْهِ يَسُوعُ وَقَالَ: «أَنْتَ سِمْعَانُ بْنُ يُونَا. أَنْتَ تُدْعَى صَفَا#1.42 ي كيفا» ٱلَّذِي تَفْسِيرُهُ: بُطْرُسُ#ص2:25؛ مت16:18#1.42 أي صخر.
دعوة فيلبس ونثنائيل
43فِي ٱلْغَدِ أَرَادَ يَسُوعُ أَنْ يَخْرُجَ إِلَى ٱلْجَلِيلِ، فَوَجَدَ فِيلُبُّسَ فَقَالَ لَهُ: «ٱتْبَعْنِي». 44وَكَانَ فِيلُبُّسُ مِنْ بَيْتِ صَيْدَا#ص12:21 ، مِنْ مَدِينَةِ أَنْدَرَاوُسَ وَبُطْرُسَ. 45فِيلُبُّسُ وَجَدَ نَثَنَائِيلَ#ص21:2 وَقَالَ لَهُ: «وَجَدْنَا ٱلَّذِي كَتَبَ عَنْهُ مُوسَى فِي ٱلنَّامُوسِ#تك3:15؛ 17:7؛ 22:18؛ 49:10؛ تث18:18؛ لو24:27 وَٱلْأَنْبِيَاءُ#إش4:2؛ 7:14؛ 9:6؛ 53:2؛ مي5:2؛ زك6:12؛ 9:9 يَسُوعَ ٱبْنَ يُوسُفَ ٱلَّذِي مِنَ ٱلنَّاصِرَةِ#مت2:23؛ لو2:4 ». 46فَقَالَ لَهُ نَثَنَائِيلُ: «أَمِنَ ٱلنَّاصِرَةِ يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ شَيْءٌ صَالِحٌ#ص7:41، 42، 52 ؟». قَالَ لَهُ فِيلُبُّسُ: «تَعَالَ وَٱنْظُرْ».
47وَرَأَى يَسُوعُ نَثَنَائِيلَ مُقْبِلًا إِلَيْهِ، فَقَالَ عَنْهُ: «هُوَذَا إِسْرَائِيلِيٌّ حَقًّا لَا غِشَّ فِيهِ#ص8:39؛ مز32:2؛ 73:1؛ رو2:28، 29؛ 9:6». 48قَالَ لَهُ نَثَنَائِيلُ: «مِنْ أَيْنَ تَعْرِفُنِي؟». أَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُ: «قَبْلَ أَنْ دَعَاكَ فِيلُبُّسُ وَأَنْتَ تَحْتَ ٱلتِّينَةِ، رَأَيْتُكَ». 49أَجَابَ نَثَنَائِيلُ وَقَالَ لَهُ: «يَا مُعَلِّمُ#1.49 ي ربي. انظر ع38، أَنْتَ ٱبْنُ ٱللهِ#مت14:33 ! أَنْتَ مَلِكُ#ص18:37؛ 19:3؛ مت21:5؛ 27:11، 42 إِسْرَائِيلَ!». 50أَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُ: «هَلْ آمَنْتَ لِأَنِّي قُلْتُ لَكَ إِنِّي رَأَيْتُكَ تَحْتَ ٱلتِّينَةِ؟ سَوْفَ تَرَى أَعْظَمَ مِنْ هَذَا!». 51وَقَالَ لَهُ: «ٱلْحَقَّ ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: مِنَ#1.51 أو بعد ٱلْآنَ تَرَوْنَ ٱلسَّمَاءَ مَفْتُوحَةً#إش64:1؛ حز1:1؛ ملا3:10، وَمَلَائِكَةَ ٱللهِ يَصْعَدُونَ وَيَنْزِلُونَ عَلَى ٱبْنِ ٱلْإِنْسَانِ#تك28:12؛ دا 7:13؛ مت4:11؛ لو2:9، 13؛ 22:43؛ 24:4؛ أع1:10».
Zur Zeit ausgewählt:
يُوحَنَّا 1: AVD
Markierung
Teilen
Kopieren
Möchtest du deine gespeicherten Markierungen auf allen deinen Geräten sehen? Erstelle ein kostenloses Konto oder melde dich an.
Arabic, Standard Arabic: Van Dyck with Full Vocalization © 1999 Bible Society of Egypt
John 1
1
1In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2The same was in the beginning with God. 3All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made. 4In him was life; and the life was the light of men. 5And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not. 6There came a man, sent from God, whose name was John. 7The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him. 8He was not the light, but came that he might bear witness of the light. 9There was the true light, even the light which lighteth every man, coming into the world. 10He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not. 11He came unto his own, and they that were his own received him not. 12But as many as received him, to them gave he the right to become children of God, even to them that believe on his name: 13who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. 14And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth. 15John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whom I said, He that cometh after me is become before me: for he was before me. 16For of his fulness we all received, and grace for grace. 17For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. 18No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him.
19And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou? 20And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ. 21And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No. 22They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? 23He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet. 24And they had been sent from the Pharisees. 25And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet? 26John answered them, saying, I baptize in water: in the midst of you standeth one whom ye know not, 27even he that cometh after me, the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose. 28These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
29On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, that taketh away the sin of the world! 30This is he of whom I said, After me cometh a man who is become before me: for he was before me. 31And I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, for this cause came I baptizing in water. 32And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him. 33And I knew him not: but he that sent me to baptize in water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth in the Holy Spirit. 34And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
35Again on the morrow John was standing, and two of his disciples; 36and he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lamb of God! 37And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. 38And Jesus turned, and beheld them following, and saith unto them, What seek ye? And they said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Teacher), where abidest thou? 39He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour. 40One of the two that heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother. 41He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ). 42He brought him unto Jesus. Jesus looked upon him, and said, Thou art Simon the son of John: thou shalt be called Cephas (which is by interpretation, Peter).
43On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me. 44Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. 45Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. 46And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see. 47Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile! 48Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee. 49Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel. 50Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. 51And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
Zur Zeit ausgewählt:
:
Markierung
Teilen
Kopieren
Möchtest du deine gespeicherten Markierungen auf allen deinen Geräten sehen? Erstelle ein kostenloses Konto oder melde dich an.