I-Logo ye-YouVersion
IBhayibheliAmapulaniAmavidiyo
Thola i App
Okukhetha Ulimi
Isici soku Sesha

Amavesi eBhayibheli adumile avela kokuthi 神造萬物書 27

1

神造萬物書 27:28-29

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

故懇神將自天降霧。使地肥美。蕃生穀與酒。 民當事汝。列國俯伏於汝前。主治汝弟兄。汝母之子宜叩首於汝。凡詛汝者詛歸其身。祝汝者其受祝矣。○

Qhathanisa

Hlola 神造萬物書 27:28-29

2

神造萬物書 27:36

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

其曰。豈非伊真名 牙可百 乎。伊曾奪我之產業今又奪我之祝如此其奪我二次矣其又曰豈汝不遺一祝與我乎。

Qhathanisa

Hlola 神造萬物書 27:36

3

神造萬物書 27:39-40

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

其父 以撒革 曰。汝居之。處天將降霧。使為膏腴之地。 汝將生以刀而事若弟。汝得權時。宜斷其軛也。○

Qhathanisa

Hlola 神造萬物書 27:39-40

4

神造萬物書 27:38

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

以叟 言於父曰。吾父。汝只有一祝耶。吾父乎求亦如是祝我也。 以叟 乃舉聲大哭。

Qhathanisa

Hlola 神造萬物書 27:38

Uhlelo Lwamahhala Lokufunda nokuthandaza okuhlobene ne 神造萬物書 27

Isahluko esedlule
Isahluko esilandelayo
I-YouVersion'

Ukukukhuthaza nokukubekela inselelo yokufuna ubudlelwano noNkulunkulu nsuku zonke.

Inkonzo

Mayelana

Imisebenzi

Volontiya

I-Blogi

Abezindaba

Izixhumanisi Eziwusizo

Usizo

Nikela

Izinguqulo zeBhayibheli

AmaBhayibheli Alalelwayo

Izilwimi zeBhayibheli

Ivesi losuku


Inkonzo yedijithali ye

Life.Church
English (US)

©2025 I-Life.Church / YouVersion

Inqubomgomo yobumfihloImibandela
Uhlelo Lokudalula Ubungozi
U-FacebookU-TwitterI-InstagramI-YouTubeI-Pinterest

Ikhaya

IBhayibheli

Amapulani

Amavidiyo